Сегодня Ауртни Бергманн празднует свой 90-летний Юбилей. От всей души желаю ему крепкого здоровья и радости ещё на много лет.Эту заметку я решила написать от своего имени, с утра поздравила Юбиляра с днём рождения и получила короткое «Спасибо, дорогая». Ауртни мне очень дорог,с ним связаны люди, которые уже ушли: Лена Бергман,Светлана Неделяева Степановичене, Галина Глазырина, Ивар Йонссон, Халлдоур Лакснесс, Юрий Сальников...
С Леной Бергманн мы подружились раньше, чем с Ауртни: я позвонила к ним домой осенью 2004 года и попросила книгу для Андрея Коровина.Трубку взяла Лена, она сказала, что Ауртни в эти дни занят, и мы встретились в кафе книжного магазина, проговорили целый час и о новой жизни в России и о женской доле и о её жизни в Исландии…Вот эта книга,которую я привезла в Москву…Это был интереснейший проект большой книги Андрея Коровина, который увлёк и Галину Глазырину и Гаяне Орлову : Галина Васильевна перевела «Прядь о Торвальде Путешественнике», а Гаяне Орлова думала о переводе романа датского писателя Карстена Хаука «Сага о Торвальде путешественнике». Роман Ауртни Бергманна «Торвальд видферли: Скальдсага» («Торвальд -путешественник«) вышел в 1994 году.Это беллетризованный рассказ о жизни исландского скальда и миссионера десятого века Торвальдура Видферли.Роман принёс Ауртни номинацию на Исландскую литературную премию в 1994 году и литературную премию Северного совета в 1998 году.
В 2015 году роман «Торвальд Странник» был опубликован в России в переводе Ольги Маркеловой.
Ауртни — один из самых плодовитых литературных переводчиков Исландии, он перевёл множество произведений с русского на исландский. Это и романы Нины Берберовой и Валентина Катаева; рассказы Антона Чехова, Николая Гоголя, Даниила Хармса и Михаила Шолохова; стихи Осипа Мандельштама, Владимира Маяковского и Бориса Пастернака.; эссе Ильи Эренбурга, Виктора Шкловского, «Повесть временных лет» и «Слово о полку Игореве».В 2010 году «за большой вклад в популяризацию в Исландии русского языка, литературы и культуры России» награждён орденом Дружбы.
Интерес к русскому языку появился ещё в гимназии. На фото Ауртни Бергманн — выпускник гимназии в Кефлавике, такой, наверное, как приехал в Москву в 1954 году, чтоб изучать русскую филологию (Ауртни был первым исландским студентом в Советском Союзе)…О своей жизни в Москве Ауртни рассказал в очерке «Исландский принц», читайте здесь. Ауртни изучал русский язык в Московском государственном университете и в 1962 году получил степень магистра искусств. В Москве Ауртни стал корреспондентом исландской газеты ÞJóðviljinn (Народная воля), а вернувшись в Исландию стал ведущим литературным критиком этой газеты и главным редактором. С 1973 по 2004 год Ауртни преподавал литературу, историю литературы и различные темы по русской литературе и языку в Исландском университете. Ауртни Бергманн был и Председателем Общества культурных связей с Россией и в настоящее время является Почётным членом нашего НП «ОДРИ».



‘Нам очень неловко говорить о наших отношениях,’ — сказал мне Арни. ‘Но я все же хочу сказать, что нам очень повезло жить в это время, потому что раньше романтические отношения старых людей казались крайне смешными и нелепыми. Теперь все привыкли к этому и считают это вполне нормальным. Так что, хотя у людей не всегда хорошее мнение о мире, есть прогресс в определенных областях…Сердечно обнимаю Ауртни и Стейнун и желаю им хорошо отметить этот праздничный день, пусть будет тёплая осень ….