ШЕСТЬДЕСЯТ КИЛОГРАММОВ СОЛНЕЧНОГО СВЕТА. Заметки Елены Посувалюк.

Дом русского зарубежья имени Александра Солженицына стал и впрямь домом для Общества Дружбы Россия-Исландия (НП«ОДРИ»).
Именно здесь сегодня мы отмечали праздник Исландии — ровно 105 лет назад, 1 декабря 1918 года далёкая островная страна обрела суверенитет.

С приветствием от Дома Русского Зарубежья выступил представитель дирекции, он же советник мэра Владимир Лебедев. Он высоко оценил «народную дипломатию», коей является Общество дружбы. О связях между нашими странами говорил и Почётный консул Исландии в Санкт-Петербурге Борис Иванов.
Затем слово взял Председатель ОДРИ Инголфур Скуласон, который поддержал метафору «моста», который соединяет страны и партнёров.
Андрей Мельников поведал о Дне исландского языка и премии Йонаса Хадльгримссона, присуждённой в этом году Ауслойг Агнарсдоттир, переводчику русской классики на исландский язык. На фотографии она запечатлена рядом с министром культуры и торговли.

Елена Дорофеева анонсировала выпуск новых исландских книг в издательстве «Городец». Как ни странно, в последние годы вышло книг больше, чем за всё предыдущее время. Она рассказала о цикле детских книг о девочке Фиасоль, которую часто называют исландской Пеппи Длинный чулок (в переводе Бориса Жарова), а также об изданиях для подростков. В издательстве вышли книги писателя Сьона, одна из них – «Скугга-бальдур» (в переводе Натальи Демидовой)  – стала номинантом премии «Ясная поляна». Одна из последних новинок – антиутопия “LoveStar” Андри Снайра Магнасона, предсказавшего в далёком 2002 году многие реалии и проблемы современности. Больше всего мне понравилось название книги Хатльгрима Хельгасона «Шестьдесят килограммов солнечного света» (это уже четвертая книга исландца в России) — вроде, страна викингов мало похожа на жаркую Кубу. Последним бестселлером стал том «Автор Исландии».

Все книги Хельгасона вышли в прекрасном переводе Ольги Маркеловой, которая владеет датским, исландским и фарерским языками (не преминула — как филолог филолога — переспросить о разнице…). Полиглот представила свой новый веб-сайт, который назвала «Дерево надежды», как в стихах известного фарерского поэта (с которого и началась её любовь к Северной Атлантике), и прочла собственные переводы.

Елена и Ольга будут ждать читателей на проходящей сейчас выставке Non-Fiction 3 декабря в воскресенье 13-13.45 в зале # 2 со всеми новинками.


Елена и Ольга будут ждать читателей на проходящей сейчас выставке Non-Fiction в воскресенье 13-13.45 в зале # 2 со всеми новинками.

Ждала выступления Фёдора Романенко, славного представителя географического факультета МГУ, с рассказом «Исландия. Географические истории». Как и в прошлый раз, в истории с Челюскиным, это было невероятное путешествие с Жюлем Верном и его книгой 1863 года, с одной стороны, с другой, самого Фёдора Александровича в 2021 и 2023. Ни героям фантастическо-приключенческого романа, ни нашему учёному не удалось достичь центра земли, а дорога туда, как известно, пролегает через Исландию. А французу, самому известному фантазёру XIX века, не удалось даже побывать в экзотической стране! Отметил Романенко и неточности перевода: переводчик спутал гагар с гагами, а ведь первые, в отличие от вторых, несъедобны! Узнали мы, что Жан-Батист Шарко, известный французский полярный исследователь, погибший в море после крушения его судна на рифах Исландии, приходился сыном тому самому врачу-психиатру Жану Мартену Шарко, который душ;)) Увы, тайминг не позволил географу рассказать о многом, в том числе о леднике Снайфёльдсёкудль — название его столь же зубодробительно, как и вулкана.

Вечер вела Елена Баринова, бессменный директор Общества дружбы России-Исландии, которая вдохновляет все события и мероприятия , причём миссию свою исполняет безвозмездно… К 10-летию выпуска книги Гуннара Гуннарссона «Адвент. Повесть о добром пастухе» и фотовыставки «Адвент в горах» Сигурьёна Петурссона в Москве, она рассказала о встречах с автором  фотографий в  Исландии во время «Дней русской культуры-2013», его поездке по местам книги и визите делегации фонда Гуннара Гуннарссона в Москву…

И хотя я с прискорбием узнала, что Посольство Исландии, которое продолжало привечать россиян в уютном особняке за Гнесинкой в самые мрачные времена, завершило свою работу в Москве (а господин посол теперь осуществляет новую миссию в Дании), всё же надеюсь, что уже ставший любимым и значимей, чем Святой Валентин, праздник Торраблот (они оба приходятся на ~ середину февраля), состоится при любой дипломатической погоде, а пряная акула хаукартль до нас доплывёт в любом посоле…