Русский перевод четырех песен исландской музыкальной группы сделала Ольга Маркелова. Сегодня когда весна стучится в сердце предлагаем прочесть и настроиться на возвышенное…
ГОРОД (Borgin) (Текст: Торстейнн Эйнарссон. С альбома: «Поехали тихонько»)
Из пучины – град непорочный всплывает,
Сияньем и светом народ привлекает,
Указует в вечность путь –
Где каждое сердце любовью истекает,
И краше нет на свете ничего.
И мир, что раньше был сокрыт,
Встаёт над морем в лучах:
Ведь семя грядущего
этот народ
Носил в своих сердцах.
Наш общий путь (Leiðin okkar alla)
(Текст: Эйнар Георг Эйнарссон. Из альбома «Охота к перемене мест»).
В дорогу я снаряжаюсь –
Судьба меня влечёт.
Сюжет этот нов – сюжет этот стар;
и всем оплачу я счёт.
Один Господь лишь знает,
Куда мой путь лежит.
Я бодро собираюсь –
Но сердце моё дрожит.
Ты обними меня, мама,
Прежде, чем в путь я пущусь.
С тобою я прощаюсь
и больше – не вернусь.
Луна озаряет горы,
А я бреду по пути.
Распахнётся в волшебном замке
Дверь – чтоб в неё мне войти.
Со всеми я попрощаюсь,
Поблагодарю друзей.
Моим путём идти мне
До окончанья дней.
След (Spor)
(Текст: Торстейнн Эйнарссон.
Из альбома: «Охота к перемене мест»).
Прощай, милый друг, – я прощаюсь с тобой,
С печалью в душе, со слезой на щеке.
Твой след заметает – но песня твоя живёт.
Ты часто свивал стих своей мечты.
По утрам встаёт солнце
И в окно мне бросает лучи,
Свет небо освещает
И льётся по земле,
И слёзы осушает,
И раны лечит мне.
Пусть ночь одета тьмою –
Она тебя любит, она – мать дня.
И когда на тебя надвигаются тучи, —
Помни, милый друг:
По утрам встаёт солнце… и т.д.
Во сне (Í DRAUMI)
(Текст: Торстейнн Эйнарссон Из альбома:IV).
Красива ты была –
Во сне ты ко мне пришла,
Твой бездонный взгляд
Горькой болью утрат
И тоской – наполнит меня.
В чём-то я по-прежнему твой.
Владеешь ты моей судьбой.
Что будет – да будь!
Осторожность забудь!
Истина здесь –
Не тайная весть.
Реальность здесь –
Только то, что есть.
И пусть затянет солнце тучей –
И сквозь неё увижу луч я.