27 ноября в конференц-зале книжного магазина «БУКБРИДЖ» состоялась встреча друзей Исландии с Ауртни Бергманном- писателем, историком, литературоведом Исландии. Он награжден Орденом Дружбы в России. Вот как о себе пишет сам Ауртни в книге «Воспоминания выпускников филологического факультета МГУ 1955-1960 «ВРЕМЯ, ОСТАВШЕЕСЯ С НАМИ», издано 2006 году:Была одна особенность духовной атмосферы, которая привязала меня к факультету и к России вообще – это культ литературы, толстовская традиция понимания литературы и искусства как своего рода секулярной церкви, в которой учат высшим ценностям…Эта активная любовь к литературе в России была для меня особенно интересна и привлекательна, потому что в Исландии имелось нечто подобное, конечно, по другим причинам. Там живой интерес к литературе стал как бы залогом нашей самобытности. Наш нобелевский лауреат Хальлдоур Лакснесс утверждал, что ни один народ в мире не был в такой степени занят искусством слова, как исландцы, и если мы этот интерес потеряем, то в Исландии будет жить уже совсем другой народ…Я написал десятки книг, в том числе четыре романа. Один из них – исторический роман о Торвальдюре — путешественнике. Торвальдюр был «добрый викинг», который стал по преданию, первым исландским христианским миссионером. Его изгнали из страны, он скитался, попал к варягам, в Царьград и умер в Полоцке, где как говорится в саге о нем, «его почитают как святого». В этом романе я пытался изобразить неофита, который принимает новую истину, христианство, искренне, без всяких задних мыслей, всем сердцем. Но потом ему приходится столкнуться с реальной жизнью христианских народов в Греции и на только что крещеной Руси… Критика и некоторые читатели находили в этом романе какие-то отголоски моей собственной истории, жизни человека, который через тысячу лет после Торвальдюра-путешественника отправился в Россию, чтобы взглянуть на «новую правду», проверить, какие ценности «падают со скалы и не бьются, попадают в море и не тонут, брошенные в огонь- не горят», как говорится в исландской сказке. И они правы.»
Идея издать роман Ауртни Бергманна «Торвальд странник» в России вынашивалась почти 10 лет, она принадлежит Андрею Коровину. Это было сразу после того как Галина Глазырина перевела Сагу «Прядь о Торвальде Путешественнике», а Гаяне Орлова думала о переводе романа датского писателя Карстена Хаука «Сага о Торвальде путешественнике». И вот недавно, к 80-летию Ауртни Бергманна, это, наконец, свершилось … и как память о Торвальде, который связал русских и исландцев и как благодарность Ауртни за его жизнь и творчество…
Встреча с Ауртни Бергманном проходила по Скайпу, выступали настоятель прихода Русской Православной Церкви в Исландии протоиерей Тимофей Золотуский, переводчик Ольга Маркелова, литературовед Андрей Коровин, атташе по культуре Посольства РФ в Исландии Оксана Михайлова, член Правления ОДРИ Йонас Триггвасон и друзья Ауртни по филфаку МГУ Бирюкова Алла , Сырова Инна, Устинова Нелли. Вечер вели Елена Дорофеева — руководитель отдела импорта скандинавской литературы в БУКБРИДЖ и Елена Баринова-президент Исландского Клуба, директор ОДРИ. Запись мероприятия, сделанную Екатериной Шуваловой, можно посмотреть здесь