В 2018 году исполняется 75 лет с момента установления дипломатических отношений между Россией и Исландией. У читателей нашего журнала есть уникальная возможность познакомиться с историей работы Посольства Исландии в России благодаря секретарю-переводчику Ирине Михайловне Большаковой, которая любезно согласилась поделиться своими воспоминаниями.
Ирина Михайловна, судьба связала Вас с одной из самых загадочных и далеких северных стран. Чем Исландия близка и дорога лично Вам?
— Мне очень нравится доброта и чуткость исландцев. Они исключительно бережно относятся к старикам и детям, очень открыты, жизнерадостны и даже порой наивны.
Пожалуйста, расскажите о первой поездке в Исландию. Что запомнилось больше всего?
— Невозможно забыть первое впечатление от исландских пейзажей. Такое чувство, что ты на Луне: кругом кратеры, воронки, гейзеры.
А что Вы скажете о климате этой страны? Как воспринимают его россияне?
— Климат не особенно тяжёлый: от +10 до -10 С. Там прохладно даже летом, и я очень благодарна милейшим исландцам, которые подсказали, как правильно одеться и обуться.
Вы приехали в Исландию в составе делегации Посольства?
— Нет, я была одна. В аэропорту меня встретил Советник Посольства Стефан Стефанссон, большой поклонник всего русского и мой хороший друг. В дом его семьи я вошла с особой церемонией – только, когда заиграл гимн Советского Союза! На следующий день приехал Посол Е.П. Поль Асгеир Триггвасон, и какое-то время я путешествовала по стране с ним, его очаровательной женой и детьми, затем с семьей, усыновившей ребенка в России, а в конце – со Стефаном и его близкими.
А со сколькими Послами Исландии Вам довелось поработать?
— С десятью, включая Е.П. Посла Триггвасона.
Наверное, у Вас осталось много воспоминаний. Случались ли в жизни Посольства какие-либо нестандартные происшествия, когда сотрудникам было необходимо быстро принимать решения?
— Однажды на территорию Посольства проник радикальный мусульманин – курд, который заблокировал выход. Милиционеров мы вызвать не могли: им запрещено пересекать границу без специального разрешения. Было очень страшно, без преувеличения. И тут к «гостю» неожиданно вышел сам Посол Е.П.Олавур Эгельссон. Они долго беседовали о религии, пророке Мухаммеде, и в итоге мусульманин всё же благополучно ушёл.
Сложно представить, что радикалов можно уговорить или в чём-то убедить.
— Конечно, на это способен только очень выдержанный и не склонный к панике человек. А господин Эгельссон к тому же действительно разбирался в восточных религиях и вообще был чрезвычайно образован.
Все ли Послы отличались таким нордическим темпераментом?
— Да нет, они были очень разными. И интересы у каждого свои. К примеру, Е.П. г.Йон Эгель Эгельон страшно увлекался историей, восстановил первоначальный облик здания Посольства Исландии в Хлебном переулке и даже заказал портрет известного композитора и театрального деятеля А.Н. Верстовского , который когда-то жил в этом особняке. А характер у господина Эгельссона был довольно сложный. При этом он всегда переживал за других и часто задерживался на работе, если вдруг какой-то исландец терял паспорт или не мог найти дорогу домой. Любой сотрудник Посольства должен был приехать по первому звонку Посла. Зато отправляя подчиненных домой, он всегда интересовался, благополучно ли они доехали. В общем, относился к нам, как «родной отец». За свою жену тоже ужасно переживал: однажды расстроился, когда она уехала куда-то на старых «Жигулях» и требовал немедленно вернуться. Удивительно трогательные отношения у этой пары! Было просто приятно смотреть на них и любоваться.
Ирина Михайловна, правильно ли я помню, что некоторые Послы Исландии были профессиональными педагогами? Помогало ли им это в дипломатической работе или, наоборот, мешало?
— Да, например, Посол Йон Эгель Эгельссон часто выступал с лекциями и писал научные труды. Он был очень дисциплинированным и ответственным, тщательно готовился к каждой встрече. Педагогическая жилка ему безусловно помогала.
Лекции читал и другие Посолы Исландии – г-н Гунар Гунарссон,г-н Альберт Йонссон Е.П. Посол Альберт Йонссон до сих пор преподает в исландском университетов и в своё время неоднократно выступал перед студентами МГИМО и МГУ им. М.В. Ломоносова.
А как педагогический подход проявлялся в работе с сотрудниками Посольства?
— Могу сказать без преувеличения, что господин Эгельссон воспитывал всех и каждого. Но это было отеческое воспитание: он никого не увольнял и всегда относился к подчинённым с большим уважением. Поэтому в итоге отношения в коллективе оставались очень добрыми и доверительными. Не так давно г-н Йон Эгель Эгельссон приезжал в Россию во главе делегации и участвовал в составлении дипломатического справочника, посвящённого 75-летию установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Исландией.
Насколько я понимаю, не все Послы Исландии – потомственные дипломаты? Видимо, карьерный путь у каждого свой.
— Это правда. Как правило, на дипломатическую службу приглашают, в первую очередь, людей с подходящим образованием и кругозором. Например, Посол Томас Томассон блестяще владел русским языком. В то же время он был довольно замкнут, но обладал замечательным чувством юмора. Был строг. Но, на самом деле, северным народам свойственна некоторая сдержанность и закрытость. Они часто прячут свои чувства и эмоции где-то глубоко в душе. У господина Томассона эта суровость сочеталась с необычайной мягкостью и чувствительностью. Однажды я наблюдала, как он изо всех сил старался не улыбаться и прятать свой восторг во время выступления баяниста, исполнявшего русские народные мелодии. Такой вот суровый любитель искусств!
Похоже, практически все Послы Исландии в России всерьез увлекались нашей культурой?
— Это правда. К примеру, Посол Бенедикт Аусгерссон, великолепно знал русский язык и литературу, часто бывал в наших театрах и посмотрел, по-моёму, все стоящие современные и классические спектакли.
А был ли кто-то из Послов или членов их семей творческим человеком? Оставалось ли у них время на хобби?
— Конечно. Например, г-жа Бьорг Аусгейрсдоттир, дочь второго Президента Исландии ткала ковры и очень много вышивала. Я до сих пор храню подушку, которую она вышила для меня. А жена Альберта Йонсона практически профессионально занималась ткачеством. Её шарфы были просто бесподобны – работа настоящего модельера! Супруга Олавура Эгельсона виртуозно играла на фортепиано: это были настоящие концерты.
Во времена Посла Бенедикта Йонссона у нас регулярно проходили незабываемые выставки студентов – живописцев. Дочь Гунара Гунарссона училась в Строгановке, и для неё это было непросто, поскольку все занятия шли на русском языке. Потом уехала стажироваться в Италию – страну мечты всех художников.
Насколько я знаю, Посольства разных государств часто устраивают благотворительные вечера. Существует ли такая традиция в Посольстве Исландии?
— Да, этому уделяется довольно много внимания. Во-первых, жены дипломатов участвуют в ежегодной благотворительной ярмарке, которую организует Женский дипломатический клуб. Помню, что супруги Послов Йона Эгеля Эгельссона и Гунара Гунарссона одно время возглавляли этот клуб и даже посещали тюрьмы, больницы и детские дома. Ещё я вспоминаю о выставках и концертах молодых талантов, пользовавшихся большим успехом у гостей Посольства.
Отдельно хочется сказать о госпоже Берглинд Асгейрсдоттир. С одной стороны, она всегда удивительно энергична, всем интересуется, везде успевает, и за всё и всех переживает, а с другой стороны — очень добра и отзывчива. Удивляешься, как её на все хватает. После моего инсульта она навещала меня в больнице и часто звонила после выписки. Это и есть неравнодушие на деле.
Как я поняла, Вы поддерживаете тесное общение с нынешним составом Посольства Исландии? Помню, что в своё время на меня произвёл впечатление уровень владения русским языком госпожи Хафрун Стефансдоттир. Мне кажется, она всё время растёт в этом направлении.
— Да, Хафрун уже защитила диссертацию, что было не так просто: ведь на её плечах не только консульские дела, но и бухгалтерия. Кроме того, с таким энергичным руководителем, как госпожа Посол, просто невозможно сбавить темп. Нынешнее Посольство Исландии – это далеко не сонное царство.
А в России она начала работать при другом После, верно?
— Да, в то время Посольство возглавлял господин Йон Эгель Эгельссон. Но впервые Хафрун приехала в Россию совсем девочкой – выпускницей школы. Это было отнюдь не просто, и она действительно прошла серьёзную школу. Зато господин Посол научил свою команду работать по самым высоким стандартам, а такой опыт всегда бесценен. В итоге Хафрун очень подружилась с его семьей и до сих пор поддерживает с ними тёплые и доверительные отношения.
Госпожа Стефансдоттир очень доброжелательна и открыта в общении. Я благодарна ей за то, что она открыла для меня исландскую культуру и даже творчество Лакснесса.
— Хафрун вообще любит достойную литературу, очень много читает, просто «запоем» и это очень помогает ей осваивать русский язык: с каждым годом она говорит всё лучше и лучше.
Хотелось бы сказать, что исландцев я люблю не только за доброжелательность и простоту в общении, но и за особое отношение к детям. В Исландии я обращала внимание на ребят, которые тщательно убирали мусор на улицах и продавали различные поделки. Вначале меня расстроила эта «эксплуатация детского труда», но потом оказалось, что вырученные деньги идут на благотворительность. Даже не сомневаюсь, что подобное воспитание не пройдёт даром, и эти дети никогда не будут вести себя грубо и оскорбительно, особенно по отношению к старшим. И не станут портить подъезды, потому что моют их сами.
Исландцы чрезвычайно внимательны и к пожилым людям. Такие дома престарелых, как у них, сделали бы честь любой стране. Некоторые из них предназначены для пожилых супружеских пар, другие – для одиноких стариков и старушек. Меня восхищает, что они никогда не чувствуют себя покинутыми и забытыми. Всегда находится круг общения, предлагаются самые разнообразные кружки по интересам. Пожилые люди выглядят очень ухоженными и опрятными, их никогда не бросают на произвол судьбы.
А такое внимательное отношение к детям и старикам сложилось исторически?
— Думаю, это связано с тем, что исландцы всегда жили довольно обособленно от других народов, привыкли к сплочённости и большим семьям. У них нередко бывает по семь-восемь детей, как в дореволюционной России.
Это при том, что в наше время семья с тремя детьми уже считается многодетной.
— Хочу заметить, что даже усыновители часто не ограничиваются одним ребёнком. Я считаю, что дети, усыновленные исландцами, родились под счастливой звездой. Им не только дарят заботу и любовь, но и рассказывают о корнях, дают возможность узнать больше об исторической родине и периодически бывать там.
Ирина Михайловна, приходилось ли Вам иметь дело непосредственно с исландским языком? Как он отражает характер и образ мыслей исландцев?
— С исландским языком я не работала, но знаю, что он очень древний. Казалось бы, Исландия и Россия довольно далеко друг от друга, но советник Посольства Магнус Ханнессон обнаружил, что около 20 русских музыкальных мотивов (например, «Подмосковные вечера» и «Калинка – малинка») в том или ином виде встречаются в исландском фольклоре.
Интересно, как это объясняют ученые?
— Пока они ищут разгадку, но очевидно, что народы России и Исландии гораздо ближе, чем кажется на первый взгляд.
Ирина Михайловна, благодарю Вас за столь интересные и яркие воспоминания. Мы с радостью продолжим знакомить читателей с культурой и менталитетом исландцев. Надеемся, что дружественные отношения России и Исландии со временем станут ещё крепче, в том числе благодаря труду сотрудников Посольств.