Стихотворные переводы
«Иностранная литература», № 10, 1968 г. Карл-Эмиль Энглунд — перевод с шведского.
* Ради того, чтобы перевести стихи этого поэта Isabo и выучила свой первый скандинавский язык — шведский.
Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XVII века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Томас Кинго, Педер Дас, Лауридс Кок — перевод с датского;
Ларс Виваллиус, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу — с шведского.
Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XIX века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Хольгер Драхман — с датского; Бьярни Тораренсен, Маттиас Йохумссон — с исландского; К.-Ю. Альмквист — с шведского.
Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XX века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Людвиг Хольстейн — с датского; Улаф Аукруст, Г. Рейс-Андерсен — с норвежского; Эдит Седергран, Эльмар Диктониус, А. Эстерлинг, Дан Андерсон, Яльмар Гульберг, Карин Бойе — с шведского.
В книге «Поэзия Европы», том I, изд. «Художественная литература», 1979 г. Людвиг Хольстейн, Поль ля Кур — с датского; Эдит Седергран, Э.-А. Карлфельдт, В. Экелунд, Яльмар Гульберг, Карин Бойе, Гуннар Экелеф — с шведского.
В книге «Поэзия Европы» том II, изд. «Художественная литература», 1978 г. С. С. Блихер, Х. Драхман — с датского;С. Обстфеллер — с норвежского.
Современная шведская поэзия», изд. «Прогресс», 1979 г. Харри Мартинсон, А. Эстерлинг — с шведского.
Поэзия Финляндии» изд. «Прогресс», 1980 г Эдит Седергран, Катри Вала: Эва Викман, Лаури Вийта — с финского и шведского.
«Современная Датская поэзия»,изд. «Прогресс», 1983 г. Т. Дитлевсен.
«Стихи норвежских поэтов», изд. «Художественная литература», 1984 г. Х. Обстфеллер, П. Сивле.
В книге «Избранное», » Радуга», 1984 г.Харри Мартинсон. Аниара. Поэма. — Перевод с шведского. В книге «Нобелевские лауреаты», » Панорама», 2000 г.
* Эта замечательная поэма — обширный космический эпос, в котором переплетаются сюжеты и языковые стили от «Калевалы» до современного сленга. Написание этой вещи стало поводом для присуждения Мартинсону Нобелевской премии.
В книге «Из современной норвежской поэзии», «Радуга» 1986 г.Стейн Мерен.
В книге «Из современной исландской поэзии», «Радуга» 1987 г. — Состав, предисловие и примечания И. Бочкаревой. Йоун ур Вер — перевод с исландского.
В книге «Избранное», «Радуга», 1989 г.Дениза Левертов — перевод с английского.
В альманахе «Скандинавия», выпуск 2, изд. «Художественная литература», 1991 г.Эрик Аксель Карлфельдт. Стихи. — перевод с шведского.
В книге «Поэты — лауреаты Нобелевской премии», изд. «Панорама», 1997 г.Эрик Аксель Карлфельдт — перевод, статья и примечания.
Собственные стихи
Литературная Россия, апр. 1969
Журнал «Нева», №7, 1970
Журнал «Нева», №6, 1972
Альманах «Родники», изд. Молодая Гвардия, 1975
«Советская литература» (на иностранных языках), №6, 1976
«Московский комсомолец» «Книга в газете», июнь 1977
Журнал «Нева», №8, 1978
«Литературная Россия», апр. 1982
Альманах «Дружба», №3, 1984
Сборник «Граждане ночи», кн. 2ая. 1991.Читать
Сетевое издательство «Красная Горка – рукопись». 1998
Журнал «Арион», №3, 2000
Антология»Русские стихи 195-2000 сост. И.Ахметьев и др.»Летний сад,2010
Журнал «Знамя»,№6,2015(читать)
Проза
Сказки Надежды Петровны. «Отражения», Чикаго, №7, 1996
Страсти Оскара Уайльда. Эссе. Предлог, №3, 2006
Воспоминания о В.В. Левике. «Литературные незнакомцы», №6, 2006
То же в «Золотой рог Оберона». К столетию Вениамина Левика. М. 2007
Главы из «Летописи Красной Горки». Предлог, 3№, 2007
Дама с серебряными волосами. Журн. «Бизнес-команда и ее лидеры», №3, 2007
Красная Горка летопись. 2007 г. Журнал «Предлог» №3