Краткая библиография. Стихотворные переводы и собственные стихи Изабеллы Бочкаревой.

Стихотворные переводы

«Иностранная литература», № 10, 1968 г. Карл-Эмиль Энглунд — перевод с шведского
* Ради того, чтобы перевести стихи этого поэта Isabo и выучила свой первый скандинавский язык — шведский. 

 Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XVII века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Томас Кинго, Педер Дас, Лауридс Кок — перевод с датского; 
Ларс Виваллиус, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу — с шведского.

Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XIX века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Хольгер Драхман — с датского; Бьярни Тораренсен, Маттиас Йохумссон — с исландского; К.-Ю. Альмквист — с шведского.

Том БВЛ «Западноевропейская поэзия XX века», изд. «Художественная литература», 1977 г.Людвиг Хольстейн — с датского; Улаф Аукруст, Г. Рейс-Андерсен — с норвежского; Эдит Седергран, Эльмар Диктониус, А. Эстерлинг, Дан Андерсон, Яльмар Гульберг, Карин Бойе — с шведского.

 В книге «Поэзия Европы», том I, изд. «Художественная литература», 1979 г. Людвиг Хольстейн, Поль ля Кур — с датского; Эдит Седергран, Э.-А. Карлфельдт, В. Экелунд, Яльмар Гульберг, Карин Бойе, Гуннар Экелеф — с шведского.

В книге «Поэзия Европы» том II, изд. «Художественная литература», 1978 г. С. С. Блихер, Х. Драхман — с датского;С. Обстфеллер — с норвежского.

Современная шведская поэзия», изд. «Прогресс», 1979 г. Харри Мартинсон, А. Эстерлинг — с шведского.

Поэзия Финляндии» изд. «Прогресс», 1980 г Эдит Седергран, Катри Вала: Эва Викман, Лаури Вийта — с финского и шведского.

«Современная Датская поэзия»,изд. «Прогресс», 1983 г. Т. Дитлевсен.

«Стихи норвежских поэтов», изд. «Художественная литература», 1984 г. Х. Обстфеллер, П. Сивле.

В книге «Избранное», » Радуга», 1984 г.Харри Мартинсон. Аниара. Поэма. — Перевод с шведского. В книге «Нобелевские лауреаты», » Панорама», 2000 г.

*  Эта замечательная поэма — обширный космический эпос, в котором переплетаются сюжеты и языковые стили от «Калевалы» до современного сленга. Написание этой вещи стало поводом для присуждения Мартинсону Нобелевской премии.

В книге «Из современной норвежской поэзии», «Радуга» 1986 г.Стейн Мерен.

В книге «Из современной исландской поэзии», «Радуга» 1987 г. — Состав, предисловие и примечания И. Бочкаревой. Йоун ур Вер — перевод с исландского.

В книге «Избранное», «Радуга», 1989 г.Дениза Левертов — перевод с английского.

В альманахе «Скандинавия», выпуск 2, изд. «Художественная литература», 1991 г.Эрик Аксель Карлфельдт. Стихи. — перевод с шведского.

В книге «Поэты — лауреаты Нобелевской премии», изд. «Панорама», 1997 г.Эрик Аксель Карлфельдт — перевод, статья и примечания.

Собственные стихи

Литературная Россия, апр. 1969

Журнал «Нева», №7, 1970

Журнал «Нева», №6, 1972

Альманах «Родники», изд. Молодая Гвардия, 1975

«Советская литература» (на иностранных языках), №6, 1976

«Московский комсомолец» «Книга в газете», июнь 1977

Журнал «Нева», №8, 1978

«Литературная Россия», апр. 1982

Альманах «Дружба», №3, 1984

Сборник «Граждане ночи», кн. 2ая. 1991.Читать

Сетевое издательство  «Красная Горка – рукопись». 1998

Журнал «Арион», №3, 2000

Антология»Русские стихи 195-2000 сост. И.Ахметьев и др.»Летний сад,2010

Журнал «Знамя»,№6,2015(читать)

Проза 

Сказки Надежды Петровны. «Отражения»,  Чикаго, №7, 1996

Страсти Оскара Уайльда. Эссе. Предлог, №3, 2006

Воспоминания о В.В. Левике. «Литературные незнакомцы», №6, 2006

То же в «Золотой рог Оберона». К столетию Вениамина Левика. М. 2007

Главы из «Летописи Красной Горки». Предлог, 3№, 2007

Дама с серебряными волосами.  Журн. «Бизнес-команда и ее лидеры», №3, 2007

Красная Горка летопись. 2007 г. Журнал «Предлог» №3