Fréttir frá Rússlandi

От Торвальда Странника к Святому Брендану , Отцу Александру и душевному общению в Культурном центре «Покровские ворота»…

o.Alexandr iz TveriВчера 16 мая мне (Елене Бариновой) посчастливилось побывать на интереснейшей мероприятии. Туда я была приглашена протоиереем Александром Шабановым из-за своей причастности к Исландии и изданию книги Ауртни Бергманна «Торвальд Странник» в переводе  Ольги Маркеловой. Последняя придти не смогла , но со мной были Ольга Иванова и Светлана Суворова из Исландского Клуба.

o.Alexandr iz Tveri2
«В поисках Острова Блаженных»-назвал заметку о вечере

Презентация книги  протоиерея Александра Шабанова «Кораблики святому Брендану» в «Покровских воротах» не случайно пришлась на 16 мая – это день памяти ирландского святого неразделённой Церкви. Это не первая книга замечательного тверского священника об ирландских святых – несколькими годами ранее вышел «Голубь Церкви» — повесть о святом Коламбе Айонском. Вечер начался с напоминания слов Толкиена про кельтов как мешок, откуда может неожиданно появиться что угодно, Марка Блоха: «Все христиане – историки» и о. Александра Меня: нельзя ждать, что свет христианства преломляется везде одинаково.

Об особенностях кельтского духовного ландшафта рассуждал о. Стефан Касовицкий. В его понимании, неистребимое самоощущение человека Северо-Запада близко к выраженному святым Августином: я существую, я знаю, что существую, и люблю своё существование и знание. Эта опора на личность и её самостояние, по убеждению о.Стефана, очень актуальна для современного мира. Эта духовная позиция разворачивается в понимании мира не как некоей площади, на которой происходит жизненное действие, но как пути. И для кельтского монашества характерна замена отшельничества – на путь, в котором «Господь – наш капитан». Так приплыл, по легенде, на камне (обычный способ путешествия ирландских святых) из Британии в Новгород святой Ипполит, прозванный Римским за богослужение на латыни.
По рассказу о. Александра, из трёх видов мученичества, которые знала кельтская церковь, «красное» – мученичество крови – было весьма редким. Большинство кельтских святых известны «зелёным мученичеством» — монашеским подвигом, как прославленные в лике преподобных свв. Патрик, Бригитта, Кевин, и «белым» — странствиями, подобно Брендану Мореплавателю, ведь кельтская церковь с VI по XI век была церковью миссионерской – в Германии, Швейцарии, Моравии, Северо-Западной Руси (последний ирландский монастырь был закрыт в 1243 г. в… Киеве). Подчас ирландские монахи пускались в странствие даже без определённой цели плавания, но отдаваясь на волю ветра, волн – и воли Божьей. Не зря одна из часовен, сохранившихся в Ирландии, построена в форме перевёрнутой лодке. Этот путь ведёт от земного (или, чаще, морского) странствования – к внутреннему, в ту самую перевёрнутую лодку – храм. Небо для ирландских святых одновременно близко, ибо земное странствие может закончиться в любой момент, и далеко, ведь неизвестен путь, по которому предстоит пройти. Библейские истории Еноха и Илии, местные языческие ещё легенды о блаженных островах – всё для кельтских святых говорило о путешествии как о различных формах духовного опыта, восхождения к Богу. И они познали, что главное искушение на этом пути – собственный страх. В историях ирландских святых слились необычайная концентрация чудесного, средневековый натурализм и кельтская красота. По словам профессора Тверского университета Юрия Николаевича Варзонина, в современном мире очень трудно остановиться, закрыть глаза, осознать себя, созерцать; одна из книг, которые помогают этому, — «Плавание святого Брендана», опыт нахождения на грани реального и нереального; путь к Свету, на фоне которого зло становится ничтожным.
Самым живым выступлением логично оказалась речь лондонского ирландца, уже 24 года работающего в Москве, о. Майкла Райана. Он поделился любимой поговоркой своего деда: только дураки со всем согласны, умные думают и находятся в разногласиях, — и напомнил, что ни святой Брендан, ни другие ирландские святые не знали, что они кельты (этот термин придумали англикане в антиримском запале). Однако щедрость, открытость, интерес к дальним – то, что он узнаёт и ценит в книге о святом Брендане. По впечатлению православных друзей, о. Майкл показал прекрасный образец настоящего ирландского характера «с замечательной парадоксальностью и язвительным чувством юмора».
Ну, а для меня лично святой Брендан принёс, помимо пары ожидавшихся, три совершенно неожиданные встречи – с людьми из разных времён и пластов жизни. Вот такие чудеса…
Присоединяюсь к словам Сергея:неожиданные встречи с интереснейшими людьми нашего времени вот счастье. которое я получила благодаря книге Ауртни Бергманна «Торвальд Странник». Спасибо Исландии, которую, возможно, посещал мореплаватель Брендан или его соплеменники, которые точно отшельничали  в Исландии задолго до заселения ее норвежскими викингами…
От имени ОДРИ мы подарили в Библиотеки Тверской епархии и Тверского Университета по две книги: Торвальд Странник Ауртни Бергманна в переводе Ольги Маркеловой и Русско-Исландский Словарь под реакцией Хельги Харальдссона.  А в ответ получили в подарок книгу «Кораблики святому Брендану», которую можно скачать по этой ссылке.

Празднование Торраблота 2015 состоялось в Библиотеке Иностранной Литературы

 

knigiОбщество Дружбы Россия-Исландия совместно с Библиотекой Иностранной Литературы и при  поддержке  Посольства Исландии в РФ провело 17 февраля 2015 года в Овальном Зале   ВГБИЛ (ул. Николоямская, 6) сразу два  мероприятия:   Литературный вечер «Новинки исландской литературы в России» и празднование Торраблота .

kalagshГостей приветствовали :Людмила Скачкова — заведующая Отделом культурных программ БИЛ и Альберт Йоунссон-Чрезвычайный и полномочный Посол Исландии в России. Вечер вела Елена Баринова-директор ОДРИ, а с докладами выступили Елена Дорофеева и Хаукур Хаукссон.                                                                                                                              

Posol +H

Ljuda+E

Lena Dor2zriteli

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

После официальной части состоялось праздничное общение друзей,»я там был бренневин и воду пил» и даже много фотографировал.

Текст Елены Бариновой. Фото Дмитрия Сергиенко.

A+R+EL+EG   zal      e+x-2

 

 

eda   probuem IraMs Ingo2

andr+Maja+ElSVikaLena +Willy

isl pojut3  rus pojut2 posol+Andr

Posol+evg+alevt+sal 2 s dim El+Dima

ЛОШАДИ В НАС?Узнайте из исландского фильма! 16 декабря в Москве в Доме КИНО!

 Дорогие Друзья! Пожалуйста, приходите пораньше...Много билетов роздано членам Союза Кинематографистов, Большой зал на 1000 мест, но если хотите сесть рядышком с кем-то,а не стоять в проходе, приходите на пол-часика раньше!Наши распечатанные приглашения при входе меняются на "БИЛЕТЫ ДОМА КИНО"
билет в ЦДК на 16.12 в 19.00

Распечатайте билет!

Вторник, 16  декабря  2014 года, 19.00
 БОЛЬШОЙ ЗАЛ ДОМА КИНО СК РОССИИ 
Союз кинематографистов РФ
Отдел по международным связям СК  РФ
Общество Дружбы Россия –Исландия
ООО «АРТХАУС»
 Представляют художественный фильм
О ЛОШАДЯХ И ЛЮДЯХ
Исландия, Германия, 2013
1409940645_001
Режиссер и автор сценария: БЕНЕДИКТ ЭРЛИНГССОН
Оператор —  БЕРГСТЕЙН БЬЙОРГУЛЬФССОН
Художник — СИГУРДУР ОЛИ ПАЛМАСОН
Продюсеры - ФРИДРИК ТОР ФРИДРИКССОН,
КРИСТОФ ТОКЕ 
Музыка - ДАВИД ТОР ЙОНССОН.
В ролях - ИНГВАР Е СИГУРДССОН, ШАРЛОТТ БОВИНГ,
СТЕЙНН ОРМАНН МАГНУССОН,ХЕЛЬГИ БЬЁРНССОН и др.
Производство - LEIKNAR MYNDIR EHF, MOGADOR FILM
«О лошадях и людях» (реж. Бенедикт Эрлингссон) — собрание забавных и трогательных баек об отношениях между исландцами и их лошадьми, уходящее своими корнями в «Младшую Эду» и другие глубины народного эпоса. И все это на фоне потрясающих исландских пейзажей. СЭМ КЛЕБАНОВ
Вход по пригласительным билетам для лиц, старше 16, заявки по эл.почте:  odri2012@inbox.ru.

В Библиотеке Иностранной Литературы прошло второе чтение АДВЕНТА.

 

ОчхорВсероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино совместно с Посольством Исландии в РФ и НП ОДРИ вчера 12 декабря провели замечательное мероприятие — литературный  вечер «Гуннар Гуннарссон. Адвент. Предрождественское чтение».

Гостеприимный Овальный зал БИЛ, названный так Александром Менем, способствовал особому восприятию повести классика исландской литературы Гуннара Гуннарссона, которую очень трогательно прочел Михаил Пярн, артист театра АПАРТЕ.

В Исландии и в посольствах Исландии за рубежом существует традиция предрождественских чтений повести Г. Гуннарссона «Адвент». В прошлом 2013 год чтение состоялось в Посольстве Исландии в РФ в первый раз, так как эта повесть была переведена на русский язык Татьяной Шенявской  и издана издательством «ТЕКСТ» по инициативе и при финансовой поддержке Фонда Гуннара Гуннарссона только в 2013 году. «Подарок» к 70-летию дипломатических отношений оказался очень солидным. Маленькая повесть Гуннара Гуннарссона еще больше объединила русских и исландских читателей, а значит и наши страны…

С приветственным словом к собравшимся обратились Зам.директора БИЛ Евгений Рашковсий, Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Исландия в РФ г-н Альберт Йоунссон, директор НП ОДРИ Елена Баринова и Директор издательства «ТЕКСТ» Ольгерт Либкин.

Организаторы мероприятия надеются, что предрождественское чтение «АДВЕНТ. Повесть о добром пастухе»  Г.Гуннарссона в БИЛ станет ежегодным событием.

Слушать книгу пришло почти 80 человек и все остались довольны. Посмотрите фото и приходите на следующий год.

123

Текст:Елена Баринова.
Фото:Хрейтн Паулссон, Дмитрий Сергиенко и Елена Баринова.

3 с ЕБ и ПосломОльгерт ЛибкинМихаил Пярн читает АДВЕНТМ.Пярн читает АДВЕНТ2

14 декабря в Посольстве Исландии в РФ состоялось чтение повести Гуннара Гуннарссона «Адвент»

adventЗнаменитый исландский писатель Гуннар Гуннарссон  прочитан в России впервые в этом году, благодаря ряду GetFileобстоятельств, одно из которых 70-летие дипломатических отношений между Россией и Исландией. Из наследия писателя была выбрана повесть «АДВЕНТ», в русском переводе, выполненном Татьяной Шенявской, дополненная комментарием «Повесть о добром пастухе». Фонд Гуннара Гуннарссона и издательство «ТЕКСТ» подарили русскому читателю замечательное произведение, призывающее к добру каждой своей строчкой. Примечательно, что презентация книги состоялась во время выставки Сигурьёна Пьетурссона в Галерее «Фотолофт» в сентябре этого года.

SmehovИ вот  14 декабря 2013  Посол  Исландии в России Альберт Йонссон устроил литературный приём — читку «Адвента»  в  исполнении знаменитого  актера Вениамина Смехова. Пришло 90 человек. Это было событие, достойное предрождественской жизни…14 со Смеховым в Посольстве Исландии1

Publika1

publika2Ionsson i Smechov

КЮРЕГЕЙ СНОВА В МОСКВЕ!!!

Александра Аргунова — Кюрегей из Исландии приезжает на Всемирную тематическую конференцию «Соотечественники и их вклад в мировую культуру».

29-30 октября 2013 г. в Москве (гостиница «Ренессанс», Олимпийский проспект, 18/1) состоится Всемирная тематическая конференция «Соотечественники и их вклад в мировую культуру».

Ожидается участие 175 делегатов из 79 стран мира — деятелей культуры, искусства и образования, представителей творческой интеллигенции зарубежного Русского мира. На форум приглашены руководители профильных федеральных и региональных органов законодательной и исполнительной власти, российских учреждений культуры, неправительственных организаций.

Основная цель Конференции — расширение возможностей и сферы применения гуманитарного потенциала соотечественников в деле укрепления российского культурного присутствия за пределами исторической Родины, увеличение их вклада в эту работу, сохранение этнокультурной самобытности, духовности и традиций русского зарубежья.

Сопровождает Кюрегей известная исландская актриса театра и кино Хельга Йонсдоттир.

31 октября на журфаке МГУ планируется вечер, посвященный 70-летию дипотношений между Россией и Исландией с участием Кюрегей и Хельги. В мероприятии будет участвовать Хрейтн Паульссон из посольства Исландии в РФ.

 

Гуннар Гуннарссон и Сигурьон Пьетурссон в Москве

НАКОНЕЦ, ЭТО СВЕРШИЛОСЬ!

Фотографии Сигурьона Пьетурссона приехали в Москву.

Проект готовился почти год, как событие, приуроченное к 70-летию дипломатических оттошений между Россией и Исландией. Частная инициатива Сигурьона и его жены Торы при поддержке Ларисы Цыгановой, супруги российского Посла в Исландии и ОДРИ воплотилась в жизнь.

Это не просто фотовыставка… ЭТО ОТКРЫТИЕ В РОССИИ  ГУННАРА ГУННАРССОНА (1889-1975) — крупнейшего писателя Исландии.

Гуннар Гуннарссон впервые посетил Россию в 1927 году, будучи корреспондентом датской газеты. Его внук Гуннар Бьортн Гуннарссон рассказал, что деда потряс энтузиазм советских людей того времени и он всегда симпатизировал русским. Но так сложилось, что писатель большую часть своих произведений об Исландии писал по —  датски и до сих пор в России не переводился.

Институт Гуннара Гуннарссона под руководством Скули Бьортн Гуннарссона на конкурсной основе выбрал переводчика и издателя. Ими оказались Татьяна Шенявская -преподаватель  МГУ и Скандинавской школы и издательство «Текст», первое частное издательство России, возглавляемое Ольгертом Липкиным.

Особо хочется поблагодарить от имени ОДРИ  Татьяну Куртанову — хозяйку Галереи  ФОТОЛОФТ. Благодаря её теплому участию и помощи сотрудников Галереи выставка состоялась и мы уверены будет востребована москвичами.

А пока 26 и 27 сентября с исландцами, приехавшими в Москву встречались члены ОДРИ, журналисты и друзья Исландии и галереи. См.фото.

Сигурьон не только пофессионал высокого класса, но ещё очень интересный рассказчик

Сигурьон не только пофессионал высокого класса, но ещё очень интересный рассказчик

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ВСЕ С+С

Посольство Исландии поддержало культурный проект и на церемонии открытия фотовыставки 27 сентября присутствовал  Посол Исландии в РФ Альберт Йонссон с супругой Аусой Балдвинсдоттир.

На не холодно от заснеженных фотографий, потому что нас согревает взамодействие русской и исландской культур

На не холодно от заснеженных фотографий, потому что нас согревает взамодействие русской и исландской культур