Об исландской литературе из уст Председателя Союза писателей Исландии. Скайп в лицее 1547.

Kr-nat19  октября в Скандинавском центре лицея 1547 прошла видео конференция с известной исландской писательницей Председателем Союза писателей Исландии Кристин Хельгой Гуннарсдоттир. Встреча состоялась в рамках Года литературы по инициативе Директора центра Наталии Ястребовой.

О Кристин Хельге Гуннарсдоттир — авторе серии книг о Фиасоуль — Наталья узнала от меня, Елены Бариновой,  а переводы нашла на нашем сайте. Во встрече также приняла участие литературовед и переводчик с исландского Ольга Маркелова.

Во время телемоста Кристин Хельга рассказала ребятам много интересного об исландской литературе. Так как Исландия является  островом и отдалена от всего мира, исландская литература вобрала в себе все черты островного государства, и многое в ней посвящено природе и взаимодействию с ней. В то же время, это одна из немногих литератур, которая практически в первозданном виде сохранила древний язык викингов и дохристианские мифы.  У ребят была возможность услышать звучание исландского языка, которое поразило своей мелодичностью и многообразием.

Ребята задали Кристин Хельге много вопросов об исландской литературе, в частности, прозвучал вопрос, какие книги нравятся современным исландским детям. По ее словам, сейчас среди молодежи очень популярны детективы, а также набирает темпы интерес к современной поэзии. В то же время, существует тенденция, что девочки читают намного больше, чем мальчики, поэтому одна из главных задачах просветительской работы исландских литераторов – повысить интерес современной молодежи к книгам, особенно у мальчиков.  Это достигается  разными способами, например, разрабатываются чисто «мужские» темы для книг – футбол, рыбалка и т.д. К тому же, в стране существует программа «authors in schools” ( “авторы в школе»), в рамках которых писатели ездят с лекциями по разным школам и рассказывают о национальных писателях и поэтах.

В этом году исполняется 60 лет  присуждения Нобелевской премии по литературе выдающемуся исландскому писателю  Халлдору Лакснессу, поэтому для старших школьников даже создана специальная программа, где произведения Лакснесса … поют.

Елена Баринова поблагодарила Кристин Хельгу за участие в видеоконференции, пообещала приложить все усилия со стороны Правления ОДРИ, чтобы исландская детская литература и, в частности, книги о Фиасоуль (а их уже 5) были изданы в Российских издательствах и особо отметила роль Бориса Сергеевича Жарова — переводчика книг о Фиасоуль на русский язык. Также Елена рассказала Кристин Хельге о том, что в России в издательстве «ЛомоносовЪ» вышел роман «Торвальд странник» в переводе Ольги Маркеловой. В Исландии этот роман появился 20 лет назад, но Кристин его ещё не прочла, честно призналась она аудитории. Вообще, Председатель Союза писателей Исландии — очаровательная женщина и очень приветливый открытый человек.Она сказала, что в Союзе писателей 430 человек, но пишет почти вся страна…

После видеоконференции, которая длилась более часа, Ольга Маркелова рассказала свои наблюдения о детской исландской литературе, показала Сагу о Ньяле в обработке для детей и книжку о  мальчике-капризульке-проказнике, которого утащила Грила и он, испугавшись, стал послушным и весёлым.Так что Гриле и её семейству на обед ничего не досталось…

Скайп-великое дело, подумали мы. Московские школьники побывали в гостях у исландской писательницы, а Кристин Хельга Гуннарсдоттир заглянула в российскую школу. Очень надеюсь, что ей понравилось…

Ещё на этом мероприятии был объявлен конкурс на лучшую иллюстрацию (детский рисунок) к книжкам о ФИАСОУЛЬ. Условия его будут сформулированы чуть позже, а пока в призовом фонде появилась книга Сигургейра Сигурйонссона «Iceland small world», которую Елена подарила от имени НП ОДРИ.

6Kr-nat 1

 

Добавить комментарий