27-30.08.2013.Круглый стол «Русский язык и русская культура в Исландии»

MIR_logocropped-Logo2.png

Общество дружбы Россия – Исландия (НП «ОДРИ»)  и Общество культурных связей с Россией «MIR» провели в Рейкьявике 27-30 августа 2013 г. Круглый стол «Русский язык и русская культура в Исландии», как одно из мероприятий, приуроченных к празднованию 70-летия дипломатических отношений между Россией и Исландией. Это стало возможным при поддержке фонда «Русский мир» и Посольств России в Исландии и Исландии в России. 

27.08. 2013 в офисе MIR состоялось первое мероприятие Круглого стола  «Русский язык и русская культура в Исландии».

Ивар Йонссон рассказывает о деятельности Общества "MIR"
Ивар Йонссон рассказывает о деятельности Общества «MIR»

Posol-ZiganovПосол РФ в Исландии Цыганов Андрей Васильевич торжественно открыл утреннее заседание и поздравил НП «ОДРИ» и Общество «MIR» с первым совместным проектом. Затем Председатель Правления «MIR» Ивар Хаукур Йонссон рассказал о  63 — летней работе Общества культурных связей с Россией «МИР»  по продвижению русского языка и русской культуры в Исландии. К 70-летию дипломатических отношений между нашими странами Общество «MIR» совместно с Национальным киноархивом Исландии подготовило кинофестиваль «Русская зима», который начнётся в Хаптнафьордуре — пригороде Рейкьявика уже 3 сентября, а совместно с издательством «Несутгауфан» и при поддержке различных предприятий и учреждений Исландии стартовала акция - Русско-Исландский словарь в подарок российской библиотеке.

Академик Виталий Костомаров получил Русско-Исландский словарь из рук автора Хельги Харальдссона
Академик Виталий Костомаров получил Русско-Исландский словарь из рук автора Хельги Харальдссона

 

Баринова Елена Сергеевна -  Президент Исландского Клуба, директор НП «ОДРИ» приветствовала всех собравшихся друзей России и объявила о решении Правления НП «ОДРИ» наградить Почётными грамотами ПОЧЁТНОГО ЧЛЕНА НП «ОДРИ» за значительный вклад в укрепление дружбы между народами России и Исландии и личную инициативу в продвижении русской культуры в Исландии Ивара Хаукура Йонссона, Александру Аргунову  (Кюрегей) и Ауртни  Бергманна. Грамоты вручил Юрий Петрович Сальников — Вице-Президент Исландского Клуба, член Правления НП «ОДРИ», Почётный член Общества «MIR».

В Президиуме Круглого стола участвовали Священник Тимофей Золотуский  — настоятель Свято-Николаевского прихода Московского Патриархата в Рейкьявике, бывший Министр — Посланник Исландского Посольства в Москве Бьярни Сигтригссон, Член Международного комитета Исландского Альтинга Ауртни Тор Сигурдссон,  Эйнар Маттиассон – издатель Русско-Исландского словаря , Олавур Эйильссон — бывший Посол Исландии в России.Речи выступавших переводил Секретарь Посольства РФ в Исландии Андрей Мельников.IMG_7668

Певица и руководитель Школы Русской Оперы в Исландии Александра Чернышова подарила участникам  русский романс и исландскую песню.27-4

После небольшого перерыва на кофе были заслушаны доклады Круглого стола «Русский язык и русская культура в Исландии». Модератор Ребекка Траинсдоттир переводила на исландский доклады русских участников.

HelgiХельги Харальдссон – профессор, автор Русско-Исландского Словаря. «Словарь — дело моей жизни. О роли Беркова В.П. в работе над словарём».

 

 

 

 

VitalyКостомаров Виталий Григорьевич — академик, Президент Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, Вице-президент МАПРЯЛ, лауреат Государственной премии СССР, лауреат премии Президента РФ в области образования, член попечительского совета фонда «Русский мир». «Что такое правильный язык?».

 

 

ARNIАуртни Бергманн – выпускник филфака МГУ, писатель, переводчик.  «О переводах с русского на исландский в течение последних 100-120 лет и о том, как можно толковать сам выбор авторов и произведений в разные периоды.»

 

 

 

 

​ Andrey-KorovinКоровин Андрей Викторович — доцент МПГУ, кандидат филологических наук «Тургенев и исландская литература — начало диалога культур».

 

 

 

 

Rebekka-27Ребекка Траинсдоттир — преподаватель отделения русского языка и литературы факультета иностранных языков, литературы и лингвистики  в Университете Исландии. «О совместной работе с доцентом МГУ им. М.В. Ломоносова Ольгой Коротковой над учебником по русской литературе для говорящих на исландском языке: «От Пушкина до Пастернака (учебное пособие по русской литературе XIX-XX веков)».

 

OLGA​Маркелова Ольга Александровна – переводчик с исландского на русский. «Особенности деятельности переводчика-исландиста в России».

Йонас Тригвассон – бизнесмен, выпускник ГЦОЛИФК, дипломированный преподаватель русского языка. «Я знаю  русский и это мне помогает в жизни».

IMG_7683

 

Вечером в  Посольстве РФ в Исландии  для участников и гостей Круглого стола «Русский язык и русская культура в Исландии»состоялся тёплый приём. 

IMG_768628 августа в  12-00 в  Национальной библиотеке Исландии состоялась  тематическая встреча «Языковые перекрестки». Лекция профессора В.Г. Костомарова «Русский язык начала ХХI века» понравилась всем собравшимся.IMG_7685IMG_7690IMG_7693Чтение лирики Сигурда Паульссона в ориганале и в переводах на русский язык   Ольги Маркеловой  оказалось весьма интересным.

IMG_7702

29 августа в 18-00 в обществе «МИР») состоялся творческий вечер Ю.П. Сальникова  «Русские характеры в документальном кино о полярниках, лётчиках и космонавтах». Демонстрация фильмов «Челюскинская эпопея», «Вспоминая Гагарина», «Исландия 1974» прошла с большим успехом.

IMG_7728

IMG_7733

IMG_7743

"Вспоминая Гагарина" пришли посмотреть и дети
«Вспоминая Гагарина» пришли посмотреть и дети

30 августа в  18-00 в центральном кинотеатре Рейкьявика (ул. Кверфисгата 54, БИОПАРАДИЗ) прошел вечер  «Русское кино и русский язык».  Демонстрация  художественного фильма  «Железная дорога» (2008) собрала более ста зрителей, в числе которых был и Посол РФ в Исландии Андрей Цыганов с супругой.

Следует отметить восторженные отзывы  рейкьявикцев : СПАСИБО, ЧТО ПРИЕХАЛИ. Это дорогого стоит.

Спасибо Русскому миру!

 

Добавить комментарий