ПАМЯТЬ

На этой страничке сайта мы пытаемся собрать и представить материалы о людях, которые участвовали в истории российско-исландских отношений, жили, творили, любили, страдали, радовались и восхищались, идеализировали Советский Союз или надеялись найти счастье в Исландии…Память о них должна сохраниться. Будем благодарны за любую помощь в представлении материалов, ждем замечаний и предложений  по оформлению  статей и очень надеемся, что вместе мы сможем создать картину времени, которое уже не повторится…Персоны упоминаются в алфавитном порядке…

Бергманн Елена Ричардовна (13.06.1935-09.07.2008)

Родилась в СССР в РяLenaBergmann500зани в семье Софии Мишон-стоматолога и инженера Ричарда Тувина. После войны семья поселилась в городе Смоленск. Там Лена закончила школу и затем приехала в Москву и поступила на филологический факультет МГУ. В 1958 году Лена вышла замуж за исландца Ауртни Бергманна и в 1963 году уже с сыном Снорри приехала в Исландию. Потом родилась дочь Ольга . О жизни Лены Бергманн в Исландии многое можно узнать из книги «Синее и красное», которую они с Ауртни написали в 1986 году, но ещё больше она открылась в неопубликованных записках «Как я стала исландкой».

 

 

 

 

 

Rætur Lenu lágu frá rússneskri jörð til íslenskrar en heimssýn hennar náði til veraldarinnar allrar. Frá henni stafaði birtu og hlýju sem dró að henni ólíkasta fólk eins og að segli.


Берков Валерий Павлович(11.08.1929–09.10.2010)

berkovВалерий Павлович Берков родился в Ленинграде. Годы второй мировой войны он провёл в Киргизии, где у него пробудился интерес к скандинавской филологии. после войны он учился на впервые основанной в ЛГУ кафедре скандинавской филологии, заведующим которой был Михаил Иванович Стеблин-­Каменский. Когда последний в 1978­ом году последний ушёл в отставку, Валерий Павлович  стал его преемником(1978-1997), а с 1994 по 1999 годы Берков работал по совместительству с профессором кафедры скандинавистики Ослоского университета. 

Валерий Павлович рано понял, какое большое значение имеют передовые современные словари. Его работы по лексикографии охватывают как практическую, так и теоретическую сторону составления словарей. в 1962­-ом году вышел его исландско-­русский словарь в соавторстве с Ауртни Бёдварссоном. Берков также составил большой русско-­норвежский словарь, был главным редактором объёмного норвежско ­- русского словаря и редактировал русско — ­ исландский словарь Х.Харальдссона.Его интерес к Исландии не ограничивается языком  и  литературой  (он  перевёл  много исландских книг). Своё первое посещение Исландии он описал в интересной статье Исландия – без гейзеров, опубликованной в 1968­ — ом году в журнале «Новый мир». Он собирался написать для русских читателей монографию об исландском языке, но не успел. В.П. Берков был членом норвежской и Фризской академий наук. Награжден Бронзовой медалью «Филологический факультет»,Орденом Дружбы (1999) «За заслуги» 1-го класса (Норвегия, 1999),Сокола (Исландия, 2001) «Ветеран труда» (1985), «В память 300-летия Санкт-Петербурга» (2004) и Медалью «За дружбу и сотрудничество между Россией и Исландией» (2019 год, посмертно)

Valerij Pavlovitsj Berkov (1929–2010).Valerij Berkov fæddist í leningrad, en það var í út­ legð í kirgisistan á árum síðari heimsstyrjaldar að hjá honum kviknaði áhugi á norrænum fræðum. Eftir stríð nam hann við nýstofnaða norrænudeild leningradháskóla undir stjórn mikhails ivanovitsj Steblin­kamenskijs, og tók við stjórn deildarinnar þegar hinn síðarnefndi lét af störfum 1978. Valerij Berkov gerði sér snemma grein fyrir mikil­ vægi vandaðra orðabóka. Verk hans sem að því lúta spanna bæði orðabókagerð og frumlegt framlag í aðferðafræði. Árið 1962 kom út íslensk­rússnesk orðabók sem hann gerði ásamt Árna Böðvarssyni. Einnig samdi hann stóra rússnesk­norska orðabók og var aðalritsjóri mikillar norsk­rússneskrar orða­ bókar. Þá ritstýrði hann rússnesk­íslenskri orðabók Helga Haraldssonar (kom 1996).Áhugi hans á Íslandi náði ekki aðeins til tungu og bókmennta (hann þýddi margar íslenskar bækur). Eftir fyrstu Íslandsdvöl sína skrifaði hann merka grein í tímaritið novyj mir þar sem hann lýsir af mikilli vinsemd íslensku samfélagi (islandija – bez gejzerov. ‘Ísland hið hveralausa.’, 1968). Hann hugðist semja bók um íslenska tungu fyrir rússneska lesend­ ur, en entist ekki aldur til þess. Hann var meðlimur norsku og frísnesku vísindaaka­ demíunnar og var sæmdur hinni íslensku fálkaorðu, auk fjölmargra annarra viðurkenninga. minningarorð um Berkov er að finna í Tímariti Máls og menningar, 3. hefti 2011.


Глазырина Галина Васильевна (10.05.1952-2016)

Окончила романо-германское отделение филологического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова и аспирантуру Института истории СССР АН СССР. В 1979 г. защитила кандидатскую диссертацию «Саги о древних временах как исторический источник (на материале «Саги о Тидреке Бернском»)».
С декабря 1978 г. по август 1997 г. работала в Институте истории СССР АН СССР (позднее переименованном в Институт российской истории РАН) в должностях младшего научного, научного и старшего научного сотрудника.
С 1997 по 2016 г. — в Институте всеобщей истории РАН, в должности старшего, а затем ведущего научного сотрудника.

Области интересов:русско-скандинавские связи раннего средневековья,история и культура Исландии,древнескандинавские письменные источники,устная традиция. Ссылки.Подробнее:Доклад Г.В.Глазыриной. Упоминания о Восточной Европе в «Саге об Эйреке Путешественнике». «IV круглый стол «Древняя Русь и германский мир в филологической и исторической перспективе»» http://tv-l.ru/tk/

 

Гуревич Елена Ароновна (-18.01.2018)

Из архива ИМЛИ РАН. Биография. В 1979 г. закончила филологический факультет МГУ по специальности «скандинавская филология», в 1983 г. — аспирантуру при кафедре германского языкознания того же факультета (научный руководитель проф. О. А. Смирницкая), в 1984 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему «Древнеисландская поэтическая синонимика (Традиция и ее ученое осмысление в XII—XIII веках)». С 1990 г. работала в Институте мировой литературы им. А. М. Горького РАН. Автор двух монографий, а также десятков статей, посвященных различным жанрам средневековой скандинавской литературы. С 1982 г. постоянная участница Конференций по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии, с 1991 г. — Международных конференций по изучению саг (Гётеборг 1991; Тронхейм 1997; Сидней 2000; Бонн 2003; Упсала 2009; Орхус 2012). Переводит с древнеисландского («Сага о Сверрире». М.: Наука («Литературные памятники»), 1988, [пер. глав 137-182]; Пряди  об исландцах (опубликованы в кн.: Корни Иггдрасиля. М., «Терра», 1997; Исландские саги. Т. II. СПб., 1999, а также в ряде периодических изданий и научных сборников). Круг научных интересов: Древнескандинавская филология, историческая поэтика. Основные публикации:Поэзия скальдов. М., 2000 (в соавторстве с И. Г. Матюшиной),Древнескандинавская новелла: поэтика “прядей об исландцах”. М., 2004.

Ильичёв Юрий Петрович (8.12.1927 — 10.02.1988)

Главный  тренер национальной сборной Исландии по футболу с 1978 по 1979 г.г. Юрий Ильичев родился в Москве, был полузащитником в командах «Локомотив» и ВМФ . После окончания карьеры Ильичев получил степень кандидата педагогических наук (1964). Свою тренерскую карьеру он начал в СССР. В течение 6 лет возглавлял костромской «Текмаш. С 1969 по 1972 годы Юрий Ильичев работал со всеми сборными Ирака. Под его руководством молодёжная сборная в декабре 1969 года сумела одержать историческую победу над командой ГДР со счётом 3:0  .В 1973 году специалист переехал в Исландию, где на протяжении нескольких лет успешно работал с местными командами «Валюр» и «Викингур» . Во время работы в «Валюре» Юрий Ильичев консультировал тренера сборной Исландии Тони Наппа и впоследствии сам был приглашён на этот пост, который и занимал в 1978—1979 годах. Он также тренировал молодёжную сборную Исландии.

 


Ингибьорг Харальдсдоттир (21.10.1942-7.11.2016)

Ингибьорг Харальдсдоттир родилась в Рейкьявике в 1942 году. В 1969 году закончила ВГИК по специальности КИНОРЕЖИССЕР, там же познакомилась с мужем-кубинцем.  С 1970 — 1975 она работала в качестве помощника директора в театре Estudio в Гаване.  Во время жизни в Советском Союзе и на Кубе, она писала и переводил статьи для исландских газет.  Ingibjörg переехала обратно в Исландию в 1975 году и работала в качестве журналиста и кинокритика для газеты Þjóðviljinn в течение ряда лет.

С 1981 года Ingibjörg посвятила себя поэзии и переводу.  Ingibjörg опубликовал шесть книг поэзии. Ее стихи переведены на русский, венгерский, немецкий, латвийский, литовский, болгарский, английском и скандинавские языки. Ingibjörg была членом правления Союза исландских писателей в  1992-1998, и его Председателем в  1994-1998. До последних лет была редактором главного переводческого журнала страны…

               

Она получила многочисленные признания за свою работу, в 2002 году — премию исландской литературы и орден Сокола за вклад в исландскую литературу. В 2016 году работа Ингибьорг получила признание и в России. За многолетний труд по продвижению русского языка и русской литературы РОССОТРУДНИЧЕСТВО в 2016 году наградило Ингибьорг Харальдсдоттир  Почётным Дипломом.

Ингибьорг Харальдсдоттир внесла огромный вклад в продвижение русской культуры и русского языка в Исландию…Она переводила Сказки русских писателей и «Каменный гость» А.Пушкина, пьесы А.Чехова «Дядя Ваня»,»Вишневый сад» и «Три сестры», «Реквием» А.Ахматовой, «Прощание с Матёрой» В.Распутина , «Отцы и дети» И.Тургенева, «Мастер и Маргарита», «Собачье сердце» и «Роковые яйца» М.Булгакова, рассказы И.Бабеля, пьесы Л.Петрушевской, Л.Разумовской  и В.Сигарёва, романы Ф.Достоевского «Братья Карамазовы, «Идиот», «Игрок», «Записки из подземелья» и «Двойник» и многое другое…

15 марта  2016 года Правление НП»ОДРИ» передало в библиотеку Скандинавской школы в Москве книги, переведённые на исландский язык  Ингибьорг Харальдсдоттир  (Ingibjörg Haraldsdóttir) . Это были 9 книг Ф.Достоевского и «Дети Арбата» А.Рыбакова. Передача книг произошла по инициативе Александры Аргуновой –Кюрегей и Раннвейг Харальдсдоттир, сестры писательницы. В тот момент  Ингибьорг была тяжело больна и нуждалась во внимании и поддержке, а Татьяна Львовна Шенявская – филолог, преподаватель исландского языка в МГУ им.М.В.Ломоносова  на кафедре германского языкознания и в Скандинавской школе лично знала Ингибьорг Харальдсдоттир, поэтому было оправдано решение Правления ОДРИ о передаче исландских книг именно в руки Татьяны Шенявской, которая обещала использовать русскую классику, переведённую на исландский, для обучения слушателей Курсов исландского языка Скандинавской школы. Татьяна Шенявская рассказала собравшимся о своих встречах с Ингибьорг, об её интереснейщих лекциях по мастерству перевода на примере стихов Марины Цветаевой и прозы Федора Достоевского.

Кристиан Андрьессон (12.06.1901-21.08.1973)

Родился в 1901 году в рыбацкой деревне на востоке Исландии, изучал литературу в Рейкьявике и Берлине.С 1930 года — активный член компартии Исландии.Трибуной партии становится учрежденный им журнал «Красные перья», позиция которого»Искусствосуществует для народа и черпает свою жизненную силу в народе».С 1937 года Кристинн Андрессон руководит прогрессивным и наиболее значительным издательством Исландии «Язык и культура»

 


Кудрявцев Николай Павлович (30.10.1921-5.03.2010)  Председатель Общества Дружбы Советский Союз-Исландия.

НИКПАВЛРодился в городе Калязин Тверской области. Учась в Московском институте рыбного хозяйства, в 1941 г. был призван в армию. В 1976-1988 гг. — заместитель, первый заместитель министра рыбного хозяйства СССР. Награжден орденом Отечественной войны 2-й степени, четырьмя орденами Трудового Красного Знамени, орденом Дружбы народов, медалями, знаками «Почетный работник морского флота» и «Почетный работник рыбной промышленности«.После нескольких лет работы в министерстве он был избран председателем общества «СССР– Исландия» и пробыл на этом посту до конца существования этого общества, до прекращения существования СССР.  Он часто посещал Исландию как по линии министерства, так и от общества, и пользовался большим уважением исландцев, которые знали его. Правление общества «МÍR» избрало его почётным членом в благодарность за плодотворное сотрудничество на протяжении многих лет и большой вклад в укрепление взаимоотношений народов Исландии и России.
Nikolaj Pavlovitsj Kúdrjavtsev (1920–2010). Starfsvettvangur nikolajs kúdrjavtsevs var lengst af tengdur sovéskum sjávarútvegi, en hann lét líka að sér kveða á vettvangi sovéskra vináttufélaga, í eink­ um félaginu Sovétríkin­Ísland. Á styrjaldarárunum barðist kúdrjavtsevsem sjálf­ boðaliði. Árið 1976 var hann skipaður einn af að­ stoðarráðherrum við fiskimálaráðuneyti Sovét­ ríkjanna og þremur árum síðar útnefndur fyrsti aðstoðarráðherra, og gegndi því embætti til ársins. 1988. Hann þótti afar farsæll í starfi og var virtur fyrir þekkingu og reynslu. nikolaj var sýndur ýmiss virðingarvottur í heimalandinu, ma. sæmdur orðu föðurlands­ styrjaldarinnar miklu og hann var kjör­ inn fulltrúi í Æðstaráð sovétlýðveldisins rússlands. Þegar kúdrjavtsév hafði gegnt ráðherraembætti í nokkur ár var hann kjörinn formaður félagsins Sov­ étríkin­Ísland og formannsstöðunni gegndi hann allt þar til félagið lognaðist út af með hruni Sovétríkj­ anna. Hann kom oft til Íslands á vegum ráðuneytis síns og félags og naut trausts og álits meðal þeirra Íslendinga sem kynntust honum. félagsstjórn mÍr þakkaði honum árangursríka samvinnu um áratuga skeið og drjúg störf til eflingar samskipta þjóða Ís­ lands og rússlands með því að kjósa hann heiðurs­ félaga á níunda áratug síðustu aldar.

Магнус Йонссон (18.11.1938-02.12.1979)

«Первый исландский профессиональный кинорежиссер, выпускник первой мастерской Романа Кармена во ВГИКЕ» -так написал в книге «ПЕРВОКАРМЕНОВЦЫ» (2009 г) однокурсник Магнуса —  Пэт Пэтэрс-Вяйнасту. В Москве встретил и полюбил якутку Александру Аргунову Кюрегей, от которой родились четверо детей: Сунна, Йон, Арий и Рагнар.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1971 год — Дипломная работа — документальный фильм «240 рыб за одну корову»(3ч,16 мм, цвет).Фильм участвовал на VIIIМосковском кинофестивале в 1973 году.

1972-1974гг — Главный режиссер и директор Драматического театра г.Акурейри ,1974 год-документальный фильм «Умнеет со временем (ERN EFTIR ALARI)-показан на исландском телевидении только в 1988 году.Реклама:»Синий стол «- реклама маргарина

1968 год-Автор и режиссер пьесы «САМ СЕБЕ ДЕДУШКА», поставленной в Городском театре Рейкьявика

1969 год -Автор телевизионного спектакля «Бородатый ангел»

1970 год  -Автор телевизионной пьесы «Личная инициатива Стейнара Олафсона»

1974 год-Автор телеспектакля «Хорошо сохранилась», показанного на исландском телевидении в 1982 году.

Маргрет Гуднадоттир/Margret Guðnadottir (7.07.1929-19.01.2018)-член Правления MÍR с по 2018 год

Неделяева-Степонавичене Светлана Ивановна (22.08.1936-27.06.2019)

С.И. Неделяева родилась в Москве в 1936 году. В 1959 г. закончила Славянское отделение МГУ и в 1960 г. поступила в аспирантуру ЛГУ на кафедру скандинавской филологии.  Там в 1965 г. защитила диссертацию под руководством М.И. Стеблин-Каменского на тему «Речевые средства иронии в тетралогии Х. Лакснесса Свет мира». С 1964 по 1992 год Светлана Ивановна преподавала русскую филологию и некоторые курсы по скандинавской филологии в Вильнюсском университете, с 1983 по 1985 годы преподавала русский язык в Орхусском университете, Дания. Является одним из создателей Общества дружбы Литва-Дания, была членом президиума общества дружбы СССР-Исландия. С.И. Неделяева-Степонавичене опубликовала ряд  научных статей по вопросам  исландского языка, исландской литературы, скандинавских литератур, перевода со скандинавских языков на русский и литовский языки. Участвовала как составитель, переводчик, автор предисловий и комментариев сборников  скандинавской литературы, в т.ч.  «Рыбаки уходят в море. Исландская новелла».


Решетов Юрий Александрович (10.01.1935 — 6.05.2003) 

С 18 марта 1992 по 2 апреля 1998 — Чрезвычайный и Полномочный Посол РФ в Исландии. За работу послом РФ в Исландии и большой вклад в развитие двусторонних отношений Президентом Исландии награжден Большим Крестом ордена Сокола.
Родился в г.Горьком. В 1958-1959гг. обучался в Московском государственном институте международных отношений, в 1969-1971гг. — в Высшей дипломатической школе МИД СССР.
В 1972г. защитил кандидатскую диссертацию на тему: «Проблемы семейных отношений в Швеции». В 1984г. — докторскую диссертацию на тему: «Борьба с международными преступлениями». С 1959 по 1975г. работал в МИД СССР, в том числе в договорно-правовом отделе и отделе Скандинавских стран. В 1975-1980гг. — руководитель отдела по предотвращению дискриминации и защите меньшинств в департаменте прав человека секретариата ООН в г.Женеве, секретарь подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
В 1980-1986гг. — старший научный сотрудник Института государства и права Академии наук СССР. С 1989г. — начальник Управления по международному гуманитарному сотрудничеству и правам человека МИД СССР. С 1988г. — член Комитета ООН по ликвидации расовой дискриминации. С 1998г. — профессор МГИМО.
Занимался решением различных гуманитарных проблем, приведением внутреннего законодательства в соответствие с нормами международного права.
Ю.А.Решетов — автор более 200 публикаций по вопросам международного права (прав человека, межнациональных отношений, предупреждения расовой дискриминации, прав меньшинств, гражданства, международного гуманитарного права, международного уголовного права, международно-правовой ответственности, международного терроризма, роли ООН, СБСЕ, советского и российского законодательства).
Основные публикации: «О международно-правовой ответственности за нарушение прав человека» (М.,1979), «Борьба с международными преступлениями против мира и безопасности» (М.,1983); главы в «Курсе международного права» (2-е изд.); советско-американской монографии «Нюрнбергский процесс и международное право» (Дордрехт, 1990) (в соавт), главы в учебнике «Международное право» (М., 2000) и ряде других коллективных монографий

Júrij Aleksandrovitsj Reshetov (1935–2003) Юрий Александрович великолепно говорил и писал по-­исландски. Вместе с Эйвиндуром Эрлендссоном он написал книгу о своей жизни «Júrí úr Neðra» (полный перевод названия книги: Юрий из Нижнего: совершенно очевидно: сильнейшие аргументы прав человека: история борьбы за человека, с многочисленными анекдотами и отступлениями о том и сём, т.е. жизнеописание посла Ю.А.Решетова). Издательство «fjölvi»,1997 г.Júrij Reshetov fæddist í gor’kij, nú aftur nizhnij novgorgod, þ.e. neðri Hólmgarður (þar af bókar­ titillinn „júrí úr neðra)“). Hann lagði stund á lög­ fræði, stjórnmálafræði og málmenntir og fékk þegar á stúdentsárum áhuga á Íslandi og íslensku. Hann starfaði í utanríkisþjónustu Sovétríkjanna og síðar rússlands. Doktorsritgerð hans fjallaði um baráttu gegn alþjóðlegri glæpastarfsemi. Á alþjóðavettvangi gegndi hann mörgum trúnaðarstörfum varðandi mannréttindi og réttindi minnihlutahópa. Eftir hann liggja um 200 greinar og rit um þessi efni. Hann var sendiherra rússlands á Íslandi 1992–1998 og var sæmdur Stórriddarakrossi fálkaorðunnar fyrir ötult starf til eflingar samskipta Íslands og rússlands.Júrij Aleksandrovitsj talaði og skrifaði ljómandi ís­ lensku. um það og ævi hans almennt má fræðast í bókinni: „Júrí úr Neðra: það liggur í augum uppi: sterkustu röksemdir mannréttinda: baráttusaga fyrir mann­ eskjuna með allskyns gamansögum og útúrdúrum um heima og geima, byggð á ferli J. A. Resetovs sendiherra / Eyvindur Erlendsson og Júrí Resetov.“ fjölvi 1997

 

 


Седов Юрий Сергеевич (4.03.1929 — 4.04.1995)

Воспитанник московской команды «Красное Знамя» (фабрика «Трёхгорка»). Всю карьеру провёл в московском «Спартаке», за который в 1948—1958 годах в чемпионате СССР провёл 176 матчей и забил 2 гола. В 1954—1955 годах провёл 3 официальных и 5 неофициальных матча за сборную СССР. Окончил ГЦОЛИФК. В 1961—1963 и 1965—1968 годах работал тренером по хоккею с шайбой и хоккею с мячом. В январе — июле 1965 — главный тренер ФК «Волга» Калинин. С августа 1968 по 1972 год — старший научный сотрудник и заведующий лабораторией футбола ВНИИФК. Впоследствии работал главным тренером «Маарефа» (Кабул, Афганистан, июль 1972—1976), тренером сборной СССР (1977—1979), главным тренером «Викингура» (РейкьявикИсландия, июль 1980—1982 и 1987—1989), тренером молодёжной сборной СССР (1983 — июль 1985), главным тренером ФК КАЭС (Сиглюфьордюр, Исландия, 1990—1992).Похоронен на Преображенском кладбище[1]

Евгений Ловчев рассказывал:- Конечно, имя Седова для футболистов моего поколения не было таким громким, как Игорь Нетто или Анатолий Исаев. Но мы знали, что он играл вместе с ними, и этого было достаточно, чтобы Юрий Сергеевич пользовался уважением. Седов очень четко понимал роль второго тренера, к тому же был глубоко порядочным человеком. 
До прихода в сборную Седов работал в Исландии. Да, это не самая футбольная страна, но пребывание там помогло ему лучше узнать зарубежный футбол. Ведь в Советском Союзе матчи с участием иностранных команд транслировались редко, а в Западной Европе уже тогда с этим не было проблем. И рассказы Юрия Сергеевича были для нас, игроков, очень полезны.
Стеблин — Каменский Михаил Иванович (11.09.1903-17.09.1981)
Б. С. Жаров.К 110-летию со дня рождения Михаила Ивановича Стеблин -Каменского:«Одной из крупнейших фигур в российской филологической науке ХХ века является выдающийся ученый, доктор филологических наук, профессор Михаил Иванович Стеблин-Каменский, не только написавший большое количество первоклассных работ, но и создавший центр по изучению языка и культуры скандинавских стран на берегах Невы, который пользуется международным признанием. Его влияние на развитие скандинавских исследований, как в нашей стране, так и за рубежом огромно, оно ощущается до сих пор. 
Вся жизнь М. И. Стеблин-Каменского связана с Санкт-Петербургом/Ленинградом. Он родился здесь 11 сентября 1903 г. в семье служащего. После окончания в 1927 г. курсов английского языка он начал преподавать его в Политехническом институте и других вузах. Он работал также в издательстве Академии Наук и занимался словарной работой. В частности, в предисловии к «Англо-русскому словарю» В. К. Мюллера и С. К. Боянуса, вышедшему в 1931 г., он упоминается среди тех, кто работал над этим словарем. Он участвовал также в составлении русско-английского словаря. Позже в 1939 г. он закончил экстерном филологический факультет Ленинградского университета по специальности «Английский язык».
Перед самой войной М. И. Стеблин-Каменский был принят в очную аспирантуру Института русской литературы Академии Наук СССР (Пушкинский дом). Весь период блокады Ленинграда он провел в городе. В его архиве сохранилась справка, где жилищная контора подтверждает тот факт, что он жив. В составе подразделения он охранял бесценные архивные и музейные сокровища Пушкинского дома. Одновременно с этим в суровую блокадную зиму 1942-43 гг. он писал свою кандидатскую диссертацию, которая называлась «К вопросу о развитии древнеанглийского поэтического стиля (субстантивный эпитет в древнеанглийской поэзии)».
Филологический факультет Ленинградского университета был эвакуирован с 1941 по 1944 г., частично в Саратов, частично в Ташкент. В Ташкенте состоялась защита его кандидатской диссертации, естественно, in absentia — в отсутствие диссертанта. Это допускалось тогда для лиц, находившихся на фронтах Великой Отечественной войны, а блокированный Ленинград приравнивался к фронту. Полномочным представителем диссертанта был профессор, впоследствии академик Владимир Федорович Шишмарев. Очевидцы этой удивительной защиты впоследствии рассказывали, что в тот момент, когда слово по процедуре должны были предоставить диссертанту, в зале погас свет. «Ну, вот, это значит, что Михаил Иванович здесь», — сказали присутствующие. Что ж, возможно, так и было. Читавшие замечательную книгу М. И. Стеблин-Каменского «Мир саги», переведенную на многие языки мира, наверняка запомнили последнюю главу «Стоит ли возвращаться с того света?» о беседе, которую автор книги, находясь в гостинице в исландской столице Рейкьявике, имел с привидением.
Изучая древнеанглийскую поэзию, М. И. Стеблин-Каменский всерьез заинтересовался и древнескандинавской поэзией: произведениями скальдов, Старшей Эддой и Младшей Эддой, затем прозой – родовыми сагами, а позже не только древней литературой, но и современными языками стран Скандинавии. И этот интерес никогда больше не покидал его. В 1945 г. он стал докторантом на филологическом факультете Ленинградского университета. С этого времени вся его жизнь была неразрывно связана с факультетом и университетом. В 1946 г. в возрасте 43 лет он опубликовал свой первый научный труд, который положил начало удивительно плодотворному научному творчеству, так что можно подумать, что речь идет не об одном исследователе, а о большом коллективе.
В 1948 г. М. И. Стеблин-Каменский защитил докторскую диссертацию на тему «Поэзия скальдов». Он стал доцентом, затем профессором на скандинавском отделении. В 1950 г. он был назначен заведующим кафедрой германской филологии, которая в тот момент состояла из двух отделений: немецкого и скандинавского. В 1955 г. в состав этой кафедры была также включена кафедра английской филологии. В 1958 г. прошла большая реорганизация филологического образования в городе. Большая кафедра германской филологии разделилась. Именно М. И. Стеблин-Каменский был инициатором того, что здесь, в городе на Неве впервые в отечественной высшей школе возникла кафедра скандинавской филологии. Он руководил ею последующие двадцать лет.
Преподавание шведского языка в университете – также впервые в стране — началось раньше —  еще в 1935 г., затем в 1945 г. появилось норвежское, в 1947 г. датское отделения. Но надо признать, что в значительной степени обучение первоначально состояло в изучении практического языка соответствующей страны. Благодаря деятельности М. И. Стеблин-Каменского неизмеримо возрос теоретический уровень преподавания всех предметов в области изучения истории и культуры скандинавских стран, а также общего и сопоставительного языкознания.  Под его руководством Кафедра скандинавской филологии Ленинградского/Петербургского университета превратилась в один из крупнейших европейских центров не только по преподаванию, но и по глубокому изучению скандинавских языков, а также культуры стран Скандинавии.
В 1972 г. по инициативе М. И. Стеблин-Каменского на кафедре открылось также нидерландское отделение (нидерландский, или голландский, язык, как известно, не принадлежит к числу скандинавских), деятельность которого направлял В. П. Берков.
За все годы преподаватели-скандинависты и нидерландисты подготовили более 500 квалифицированных специалистов по 4 основным специальностям. Среди отделений нет отделения современного исландского языка, все студенты-скандинависты изучают только древнеисландский язык и древнеисландскую литературу, но, тем не менее, около десятка выпускников кафедры овладели в индивидуальном порядке и современным исландским языком.
На протяжении трех с лишним десятков лет несколько поколений студентов слушали увлекательные лекции М. И. Стеблин-Каменского, участвовали в работе его многочисленных семинаров, в первое время также посещали его практические занятия по норвежскому языку. Под его руководством они приобретали навыки самостоятельной научной работы, писали курсовые и дипломные сочинения. Он был научным руководителем нескольких десятков молодых ученых, которые защитили кандидатские диссертации по многим языкам, как скандинавским, так и нескандинавским, а также по древнескандинавской литературе. Некоторые из этих аспирантов и соискателей впоследствии стали известными учеными, докторами филологических наук.
Он был мудрым руководителем преподавательского коллектива. И хотя он скончался 17 сентября 1981 г., до сих пор на кафедре скандинавской филологии в сложных случаях преподаватели говорят: «А что сказал бы в такой ситуации Михаил Иванович?» и поступают соответствующим образом.
Все годы М. И. Стеблин-Каменский много и плодотворно работал в различных областях филологии. Два длительных периода он одновременно с работой в университете был также научным сотрудником Ленинградского отделения Института языкознания Академии Наук.
Начиная с 1963 г., когда состоялась первая из ряда научных конференций по комплексному изучению истории, экономики, языка и культуры Скандинавских стран и Финляндии – явление, которому до сих пор нет равных в отечественной науке — он был одним из инициаторов и одним из главных и наиболее авторитетных участников этой и последующих конференций. Он также принимал самое активное участие во многих других научных конференциях, симпозиумах и конгрессах. Причем выступления были всегда не только глубоки по содержанию, но и увлекательны и блестящи по форме. Известный факт: защита диссертаций, где одним из оппонентов был Михаил Иванович, были всегда очень многолюдными. Люди приходили специально слушать его каждый раз интересный, абсолютно нетривиальный отзыв.
Международное признание пришло к М. И. Стеблин-Каменскому в тот период, когда советские ученые не были избалованы многочисленными поездками за рубеж. Были случаи, когда, несмотря на получение приглашения в какую-то страну, он не получал разрешения на выезд. Но его работы знали уже тогда во всем мире: его статьи публиковались в наиболее известных журналах, а сам он состоял членом редколлегий нескольких из них. Фактом международного признания было также то, что он был избран почетным доктором – doctor honoris causa — трех зарубежных университетов. Самой большой его любовью всегда была заброшенная в волны Атлантики Исландия с ее удивительной культурой.
Научное наследие Михаила Ивановича Стеблин-Каменского велико по объему и многообразно по содержанию.
Выдающийся лингвист, он опубликовал многочисленные работы по скандинавскому языкознанию, в том числе книги «История скандинавских языков», «Древнеисландский язык», «Грамматика норвежского языка». Они до сих пор востребованы читателями, совсем недавно вышли переиздания двух последних книг. Следует отметить, что они используются не только филологами-скандинавистами, но и специалистами по самым разным языкам, поскольку содержат оригинальные общеграмматические концепции. Он умел увидеть слабости и противоречия существующих теорий и предложить свои решения.
Одним из первых среди отечественных филологов он обратился к изучению проблем фонологии на материале истории скандинавских языков, опубликовал многочисленные статьи, впоследствии собранные в книге «Очерки по диахронической фонологии скандинавских языков». Выводы, сделанные на материале этих языков, привлекли внимание фонологов мира.
Человек острого ума М. И. Стеблин-Каменский всегда умел посмотреть на даже, казалось бы, хорошо изученные проблемы с неожиданной, новой стороны и на конкретном материале поставить вопросы, интересные филологам разных специальностей. Итогом его общелингвистических размышлений стала книга «Спорное в языкознании».
Особенно широко в мировой науке известны его замечательные исследования по мифологии, средневековой литературе и культуре. Книги «Культура Исландии» и «Мир саги» принадлежат к числу наиболее читаемых и издаваемых у нас в стране и за рубежом. Более поздние книги «Миф», «Историческая поэтика», «Древнескандинавская литература» и посмертно изданная работа «Становление литературы», опубликованная в книге «Мир саги. Становление литературы» (1984), привлекли самое пристальное внимание специалистов разных стран.
Переводы этих книг выпущены в Дании, Норвегии, США, Чехословакии, Эстонии и Японии. Самое удивительное, что книги, посвященные исландской литературе, изданы в Исландии – стране, которая очень хорошо знает, любит и изучает свою средневековую литературу. Это значит, что в своих книгах М. И. Стеблин-Каменский сумел сказать нечто такое, что исландские ученые не смогли сказать сами.
Благодаря его многолетней неутомимой деятельности российская читающая публика познакомилась с важнейшими памятниками древнеисландской литературы. Несколькими изданиями вышли на русском языке крупнейшие родовые саги. Невероятно трудна для перевода поэзия средневековых поэтов – скальдов. М. И. Стеблин-Каменский мог бы, вероятно, ограничиться публикацией собственных статей об этой поэзии. Но нет, он сумел найти переводчиков, увлечь их и в результате издать томик с образцами удивительной древней поэзии. Одно из самых выдающихся произведений древней мировой литературы, получившее традиционное, хотя и исторически неправильное название «Старшая Эдда», на русском языке ранее существовало только фрагментарно, к тому же в очень старых, весьма несовершенных переводах. В 60-е годы ХХ в. был выпущен полный перевод этого памятника.
Два творения великого исландца Снорри Стурлусона «Младшая Эдда» и сборник королевских саг «Круг земной» теперь также существуют в переводе на русский язык. Дольше всего в народной традиции Скандинавии сохранялись народные баллады – они переведены теперь на русский язык. Все названные издания выходили по инициативе М. И. Стеблин-Каменского, под его редакцией, с его статьями и комментариями. Во многих случаях он был также и переводчиком, причем очень тонко чувствующим и умело передающим на русском языке стиль древних авторов.
М. И. Стеблин Каменский опубликовал в общей сложности около полутора сотен книг и статей. При этом следует подчеркнуть, что они написаны просто, живо и остроумно. Полностью сохраняя новаторское значение для науки, они в то же время помогают открывать людям, далеким от науки, увлекательный мир культуры других стран и эпох.
Представляется очень своевременным то, что филологическому факультету Санкт-Петербургского университета удалось издать огромный, ни много, ни мало, в 900 страниц том важнейших работ М. И. Стеблин-Каменского по литературе и по языку за все годы. Эти работы уже стали библиографической редкостью, на них все время существует устойчивый спрос.
Михаил Иванович Стеблин Каменский был выдающимся ученым, блестящим лектором и мудрым наставником начинающих исследователей, неутомимым популяризатором древнескандинавской литературы. Все, лично знавшие его, единодушно говорят, что «…он был исключительно яркой и разносторонне талантливой личностью.»

 

Тихомиров Владимир Георгиевич (1943-2011)

Торстейнн Инги Сигфуссон.

«Глобальная энергия» · 18 июля 2019 г.Ушел из жизни Торстейнн Инги Сигфуссон.
Печальные новости о кончине лауреата Международной энергетической премии «Глобальная энергия» 2007 года, Торстейнна Инги Сигфуссона, сообщила супруга профессора, Бергтора Карен Кетилсдоттир. По ее сообщению, ученый умер рано утром 15 июля, во сне.
Исландский профессор, инженер и исследователь Торстейнн Сигфуссон был известен во всем мире благодаря своей работе по использованию низкотемпературных геотермальных ресурсов для производства электрической и тепловой энергии, разработке эффективной технологии получения водородного топлива и созданию программы по переходу своей страны на водородную энергетику. Как он сам неоднократно отмечал, «сокращение углеродного следа – это то, над чем постоянно работает мой мозг и мое сердце».
Профессор запустил порядка 15 разных научно-внедренческий компаний и выступал координатором технологических процессов в Исландии. Более того, он с удовольствием работал с молодыми учеными России: руководил большим проектом Томского Политехнического Университета по созданию топливных ячеек. В 2018 году «за большой вклад в развитие международного научного сотрудничества» ученый получил благодарственную грамоту от президента РФ Владимира Путина.
Профессор Сигфуссон был невероятно мотивирующим человеком и большим другом нашей ассоциации. «Глобальная энергия» скорбит о скоропостижной потере вместе с родными и близкими, друзьями и коллегами Торстейнна Игни Сигфуссона, а также выражает им свои глубокие соболезнования.

Тоурбергур Тоурдарссон (12.03.1888 — 12.11.1974) 

Тоурбергур Тоурдарсон В офис MÍR в Рейкьявике экспозиция из старых фотографий начинается тремя портретами, из них самый узнаваемый Хальдоур Лакснесс, второй — Тоурбергур Тоурдарсон и третий — Кристинн Андрьессон.  «Эти люди, -рассказывает Ивар Йонссон в истории Общества, -«еще в 1932 году создали Общество друзей СССР и Исландии, задачей которого было ознакомление исландцев с Советским Союзом и поддержание с ним культурных связей. Общество в течение ряда лет вело активную деятельность, выпуская журнал, а также издав две книги путевых записок писателя Халльдора Лакснесса об СССР («На восточном пути») и произведение Тоурбергура Тоурдарсона «Красная опасность». Впоследствии деятельность Общества угасла и в 1938 г. оно полностью прекратило существование. В годы Второй Мировой войны Советский Союз прославился героическими подвигами в борьбе против фашистских захватчиков, и поэтому можно сказать, что в дополнительной рекламе страна не нуждалась. Но когда началась так называемая «холодная война», а в 1949 г. было основано НАТО, нескольким исландским писателям и деятелям культуры показалось крайне необходимым создать противовес одностороннему освещению и прозападной пропаганде в СМИ, чтобы попытаться таким образом пробить трещину в стене незнания, которая долгое время была между исландской и советской культурой. Учредительное собрание Общества состоялось 12 марта 1950 г. в одном из крупнейших залов Рейкьявика того времени. Посетителей пришло так много, что помещение не смогло вместить всех желающих и поэтому собрание было перенесено на 19 марта. Тогда был принят устав Общества, в котором были обозначены вышеупомянутые цели, а также избрано руководство. Председателем Общества стал писатель, впоследствии лауреат Нобелевской премии Халльдор Лакснесс, заместителем председателя — писатель Тоурбергур Тоурдарсон.

Т.Тоурдарсон происходил из небогатой семьи, родился в глуши на юго-востоке Исландии на маленьком хуторе и большую часть своей жизни прожил в бедности. Его первая книга «Половины шнурков» (Hálfir skósólar) вышла в 1915 г., в 1917 г. следующая — «Одёжки мудреца» (Spakmanns spjarir). Обе книги были замечены публикой, которой показалось, что с Тордарсоном пришли новые веяния в исландской литературе. Но знаменитым по всей Исландии писателя сделала книга «Письма Лауре» (1924) — люди высоко оценили его гениальный стиль, юмор, тончайшую иронию и прямую критику тех или иных аспектов жизни исландского общества.
b9
В 30-е годы Т.Тоурдарсон написал большое количество статей в рейкьявикскую газету «Альтидубладид», бывшую органом социал-демократической Народной партии. Там же в 1934 г. вышла статья Тоурдарсона «Жажда пыток у нацистов». По требованию консула Германии в Рейкьявике Т.Тоурдарсон был обвинён в клевете и унижении иностранного государства, назвав Гитлера «садистом в кресле канцлера Германии». Тоурдарсон был осуждён Верховным судом Исландии, который наложил на него штраф в размере 200 крон (сегодня — 6600 крон или 66 долларов), а также обязал покрыть судебные издержки.
За несколько лет до этого Тоурдарсон познакомился с социалистическими теориями устройства общества. Он пристально следил за развитием дел в СССР и защищал его в дискуссиях. Тоурдарсон посетил СССР, опубликовав свои путевые заметки в 1935 г. под названием «Красная опасность». Он активно участвовал в политической жизни перед, во время и после войны, поэтому не удивительно, что он вместе с Лакснессом был избран в правление нового общества МИР.
В начале 30-ых годов Тордарсон увлёкся эсперанто и стал одним из инициаторов создания Эсперантистского общества в Рейкьявике. В последующие годы он занимался активным продвижением языка, выпустив несколько учебников эсперанто, словарей, грамматик и хрестоматий. Главной его работой по эсперанто является книга «Международные языки и безъязычия» (» Alþjóðamál og málleysur»), вышедшая в 1933 г. При этом не известно, обладал ли Тордарсон какими-либо познаниями в русском языке.
 
Тоурдарсон — единственный исландец, когда-либо избиравшийся почётным членом MÍR. Он был заместителем председателя MÍR с 1950 по 1970 гг. В связи с тем, что тогдашний председатель общества Х.Лакснесс ездил в частые и длительные поездки за рубеж, Тоурдарсону приходилось выполнять роль председателя, иногда в течение многих месяцев.
 
Стеблин-Каменский М.И. Тоурбергур Тоурдарсон // Звезда. 1959. № 12. С. 203-204.Из статьи:

Парадоксальное совмещение совершенно разновременных плоскостей есть и в творчестве Тоурбергура Тоурдарсона, своеобразнейшего из современных исландских писателей. С одной стороны, его отношение к литературе так же прямолинейно и бесхитростно как у авторов древней литературы. С другой стороны, его отношение к себе как основному объекту литературы, его ирония есть нечто чисто современное.

В произведениях Тоурбергура Тоурдарсона, в сущности, нет литературных персонажей. Лица, о которых он рассказывает в своих произведениях, — это люди, встретившиеся ему в жизни. Есть, однако, одно лицо, в изображении которого всего больше художественного обобщения. Это сам Тоурдарсон.

Может быть, и в самом деле не будет смешно, если на вопрос: «Существовал ли Тоурбергур Тоурдарсон?» — будет отвечено: «И да, и нет!» Если существовать – значит быть реальной личностью, то конечно Тоурбергур Тоурдарсон, о котором говорится в произведениях одноименного автора, — это плод художественного синтеза, плод изощренной иронии. Но и в этом случае остается бесспорным, что существует замечательный писатель Тоурбергур Тоурдарсон, наивный и мудрый, ироничный и правдивый.

Берков В.П. Сага наших дней // Новое время. 1960. № 11. С. 28-29. (Рецензия на книгу «В компании с веком»).Из статьи:

…Один из крупнейших, старейших и «самый исландский» из современных писателей Исландии — Тоурбергюр Тоурдарсон.

…писатель яркого и большого дарования, блестящий стилист, автор ряда романов, многих стихотворений и публицистических произведений, Тоурбергур Тоурдарсон оказал большое влияние на современную исландскую литературу. В одном из относительно ранних произведений, в «Письме к Лауре», Тоурбергюр Тоурдарсон писал: «Я получил в дар ценную способность видеть серьезные вещи в смешном свете». Это сочетание серьезности и шутки характерно для творчества писателя так же, как и сочетание других, казалось бы, противоречивых черт – реализма и романтики.

Жаров Б.С. :»Тоурбергур Тоурдарсон? Кто это? С этим вопросом в голове я шел 12 марта 1959 года по коридору филологического факультета университета в Ленинграде. Может показаться странным, что я так хорошо запомнил вопрос и еще дату. Но из дальнейшего видно, почему.

Всех студентов и преподавателей кафедры скандинавской филологии неожиданно попросили собраться в одной из больших аудиторий. «Михаил Иванович будет говорить о Тоурбергюре Тоурдарсоне». Я, конечно, знал, что профессор М.И. Стеблин-Каменский, заведующий кафедрой, читавший у нас теоретические дисциплины, крупнейший специалист по древнеисландской литературе, недавно побывал в Исландии. Но хотя я учился уже (!) на третьем курсе датского отделения и, как мне казалось, много что узнал, я никогда не слышал о Тоурбергюре Тоурдарсоне. Не прояснили ситуацию и другие студенты, которые шли туда же, даже те, что были со старших курсов.

И когда все собрались в аудитории с видом на Неву и Медный всадник на противоположном берегу, Михаил Иванович торжественно возвестил: «Именно сегодня исполняется 70 лет Тоурбергюру Тоурдарсону, самому замечательному из современных исландских писателей». После чего он стал рассказывать о жизни и творчестве писателя. Михаил Иванович вообще был прекрасным рассказчиком. После поездок в другие города или страны он говорил так, что приходили слушать с других кафедр. А тут он был явно на подъеме, говорил все более и более увлеченно о жизни и удивительных книгах исландского писателя…Закончил он так: «А теперь я пойду на почту и от имени всех нас пошлю Тоурбергюру Тоурдарсону поздравительную телеграмму!»…Бурные аплодисменты собравшихся.

Позже я сам читал книги Тоурбергюра Тоурдарсона. А этот рассказ и дата врезались в память навсегда.


Халлдур Кильян Лакснесс — Halldór Kiljan Laxness  (23.03.1902-9.02.1998)
 Родился в семье инспектора по строительству дорог Гвюдйоуна Хельги Хельгасона и его жены Сигридур Хальдорсдоттир. С трёхлетнего возраста жил с семьёй на ферме Лакснесс (то есть «Полуостров лосося»), расположенной к югу от Рейкьявика. Втайне начал писать ещё в школе под влиянием исландских саг. Дебютировал в 14 лет статьёй, вышедшей под инициалами «H.G.», в газете «Morgunblaðið»Хальдоур Гвюдйоунссон  исландский писатель, поэт и драматург, переводчик. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1955 года («За яркую эпическую силу, которая возродила великое повествовательное искусство Исландии») и Литературной премии Всемирного совета мира. Католик. Социалист. Был председателем Общества исландско-советской дружбы MÍR, о поездках в СССР написал книги «Путь на Восток» и «Русская сказка»

Ауртни Бергманн. ОБМЕН УТОПИЯМИ.

Андрей Коровин (Лакснесс-новеллист)

Доклады Конференции 2012 года